I have read that quran must be told as it is, not by telling the meaning.
2007-01-23
15:45:36
·
8 answers
·
asked by
shockoshocko
3
in
Society & Culture
➔ Religion & Spirituality
see that if you know arabic.
http://www.balagh.com/mosoa/quran/vw0xoz7k.htm
It says that the translation is not the quran itself but it is just the meanings of the quran which the translator understand, he can be right he can be wrong that's mean the translation is not always proper and the reader must know this.
2007-01-23
16:45:36 ·
update #1
of course allah don't just speak arabic and he cares about others but he has chosen this language for the last book and if he had chosen english you would have said:"oh!why it is not in arabic,and why english specially."....and don't forget that the previous books from god (gospel,torah,etc..)wasn't in arabic,it is just the quran.............
(fussliat)- 44 - Had We sent this as a Quran (in a language) other than Arabic, they would have said: Why are not its verses explained in detail? What! (a Book) not in Arabic and (a Messenger) an Arab? Say: It is a guide and a healing to those who believe; and for those who believe not, there is a deafness in their ears, and it is blindness in their (eyes): they are (as it were) being called from a place far distant!
2007-01-23
21:06:35 ·
update #2