English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I read the following phrase on the $1 bill, and I like to know what it means: " NOVUS ORDO SECLORUM "

and also: " ANNUIT COEPTIS "

thank you

(source: the back of a $1 bill, above and beneath the pyramid)

2007-01-23 11:20:08 · 12 answers · asked by AG 4 in Society & Culture Languages

12 answers

1.Latin for "New Order of the Ages
2.Annuit means to nod assent, to favor, to smile upon.
Coeptis means undertakings, endeavors, beginnings.

Annuit coeptis means "favors (lit., gives the nod to) undertakings." The subject must be supplied. Who favors? The Eye (Providence) does.

The verb annuit can be either present tense or perfect tense, therefore an accurate translation of the motto is: "Providence favors our undertakings" or "Providence has favored our undertakings." (The word "our" is supplied.)

(It has also been translated as: "He favors our undertakings" or "He has prospered our endeavors.")

The meaning of this motto is better understood when seen in its original context

2007-01-23 11:25:10 · answer #1 · answered by Anonymous · 3 1

Novus Ordo Seclorum" which is Latin for "New Order of the Ages".
Secretary of Congress Charles Thomson suggested "Annuit Coeptis" when he put together the final design of the Great Seal in June 1782. He placed the motto at the top of the Seal's reverse side, where its meaning is associated with the Eye of Providence in a triangle surrounded by light rays. Thomson did not provide an exact translation of the motto, but he explained its symbolism: The Eye and the motto Annuit Coeptis "allude to the many signal interpositions of providence in favour of the American cause." However, taken from the Latin words annuo (to nod, approve) and cœpio (to begin, undertake), it literally means someone or something "favors the things having been begun."

2007-01-23 11:28:23 · answer #2 · answered by Anonymous · 1 1

annuit coeptis means favoring things that have already begun, and novus ordo seclorum can be translated new world order, to know the definition you can go to wikipedia im sure that would be helpful, latin is a good language to learn

2007-01-23 11:26:22 · answer #3 · answered by Anonymous · 1 1

NOVUS ORDO SECLORUM Latin for "New Order of the Ages"
ANNUIT COEPTIS literally means someone or something "favors the things having been begun."

2007-01-23 11:25:30 · answer #4 · answered by JohnCub 2 · 1 1

the "外" in 老外 means "outside" So 老外 means outsider or foreigner. Chinese people will refer to any foreigner as 老外. If one Chinese uses this word to call another Chinese, then he's mocking him for his lack of understanding of the Chinese way (ie. he's behaving like a outsider).

2016-03-28 23:22:53 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

"New Order of the Ages"
and
someone or something "Favors the things having been begun"

2007-01-23 11:27:09 · answer #6 · answered by Steph 2 · 0 1

NOVUS ORDO SECLORUM="We love sex."

ANNUIT COEPTIS="We copulate annually."

2007-01-23 11:25:34 · answer #7 · answered by Anonymous · 1 5

It means God is a myth. When they added the other wording, they didn't realize what was already on the bills.

2007-01-23 11:27:08 · answer #8 · answered by Davie 5 · 0 3

In lamest of terms, it's the new world order.

2007-01-23 11:31:17 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 2

in god we trust is on all the bills

2007-01-23 11:23:59 · answer #10 · answered by MagikButterfly 5 · 0 4

fedest.com, questions and answers