English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

6 answers

The translation isn't literal. The translator took liberties with the original words' meanings to make it rhyme.

For example if the first line was translated:

In the cold Moscow winter night

And the second line literally said

Campfires burned along the shore

The second line could be translated

Campfires give the river light

2007-01-22 12:44:02 · answer #1 · answered by AslansKirk 2 · 0 0

its not a perfect translation and in the english lang there are many words which mean the same so that the trnaslaters just replace some of the words to make it ryhme

also not all poems need to ryhme

2007-01-22 12:45:23 · answer #2 · answered by Flaming Pope 4 · 0 0

it probably will not "rhyme" however there are many levels of rhythm as opposed to rhyme that resonate with human understanding

2007-01-22 12:40:59 · answer #3 · answered by monetspicasso 3 · 0 0

It can't... literary licence by the translator... normally accepted...

2007-01-22 12:40:41 · answer #4 · answered by waynebudd 6 · 0 1

very very very skillful translator.

2007-01-22 12:39:48 · answer #5 · answered by chocolahoma 7 · 0 0

It probably can't.

2007-01-22 12:40:11 · answer #6 · answered by darkdiva 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers