English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I know it is used to 'save face' or avoid disgrace.

2007-01-18 07:56:16 · 3 answers · asked by sportslinq 1 in Society & Culture Languages

3 answers

It must be 顔を立てる ( ko wo tateru ) or 面目を保つ ( menmoku wo tamotsu ).

2007-01-18 11:42:10 · answer #1 · answered by Black Dog 4 · 0 0

Hey sportslinq,

Very interesting...there's a Buddhist vow about not accepting people's apologies...I wonder if that is that what you have in mind....if so, the original term might be Sanskrit.

You may want to place your question in the Japanese version of Yahoo! Answers.

2007-01-18 11:33:16 · answer #2 · answered by اري 7 · 0 0

slap him will get you message, if you have not been so much outraged as to be worth a slap you should accept the apologies politely.

2007-01-18 13:18:22 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 1

fedest.com, questions and answers