English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Uxorem, posthume, ducis? Dic qua Tisiphone, quibus exagitare Colubris? (from Juvenal)

2007-01-14 06:16:08 · 4 answers · asked by Hermia1971 2 in Society & Culture Languages

4 answers

To understand better the context you should have posted the entire sentence (From Juvenal,Satire VI) that reads:
Certe sanus eras. Uxorem, Postume, ducis? Dic qua Tisiphone, quibus exagitere colubris.
my translation is:
I believed you were wise (or 'a wise man'). And yet,you Postumus, you go to marry ? Tell me, is Tisiphone (*) with her snakes that drives you crazy ?

(*) For better understanding Tisiphone was a Fury (one of the 3 Erinnes) with snakes as hairs on her head.

2007-01-14 18:34:19 · answer #1 · answered by martox45 7 · 0 0

Are you marrying, Posthumus? Tell me what Tisiphone, what snakes are driving you [this crazy]?

Tisiphone = a fury.

2007-01-14 07:35:14 · answer #2 · answered by AskAsk 5 · 0 0

Are you married, Posthumus? Then Tisiphone, tell me what things are driving you so crazy?

2007-01-14 06:24:31 · answer #3 · answered by some guy 2 · 0 0

You carry me interior the shadow of the evening he leaves you. Why replaced into this? Why could I go away them behind? i myself do not you presently, i respect, and by no skill made a journey like you again. IDK why it says "i myself do not you presently" it appears like undesirable grammar I also did my personal out of a bunc of translations Upon coloration by technique of evening you go away me. Why? Why have you ever forsaken me? i do not have you ever now to love , and at no time again will i respect you.

2016-11-23 18:04:47 · answer #4 · answered by Erika 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers