English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Ey aqui estan los plebes toda bia x eso notemarcado sinocres marcale akebido

2007-01-13 14:19:34 · 5 answers · asked by -)-(- 6 in Society & Culture Languages

5 answers

Should read: Ey, aquì estàn los [plebes] todavìa, por eso no te he marcado. Si no crees, màrcale a (¿Kebido?)

"Plebes" is short for "plebeyos" which is "plebeian" in English and which means "common people." In this context, I think the person just means to say he/she still has company or people around. Sort of like saying "the gang."

Kebido is unknown to me but sounds very similar to the name "Quevedo," so, translated, I would say it´s:

Hey, the gang is still here, that´s why I haven´t called you. If you don´t believe me, call (Kebido.)

Peace.

2007-01-13 18:39:47 · answer #1 · answered by StormyWeather 7 · 1 1

With all due respect to the person above me, this IS Spanish, albeit very poorly written; probably by someone who didn´t get much schooling. I see this kind of Spanish all the time from my students. StormyWea is correct about the word, "plebes," although I´m not sure about that "akebido" either.

2007-01-14 20:04:29 · answer #2 · answered by Luna 7 · 0 0

What kind of spanish is these???? You need to write better spanish for us to understand and then to translate.

2007-01-13 15:27:04 · answer #3 · answered by dulceamistad2003 3 · 0 0

Look at your first question about this and you'll see my answer.

2007-01-13 14:36:53 · answer #4 · answered by Penelope 5 · 0 0

I don´t think that is Spanish.

If it is I am the Queen of Saba.

2007-01-14 03:19:54 · answer #5 · answered by Martha P 7 · 0 2

fedest.com, questions and answers