English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

does that make sense?
In Darkness = Entrez Ténèbres

2007-01-10 01:51:45 · 4 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

i'd like to name a bar in the story that im writing. it has to very dark and mysterious.
in darkness?
and
into the darkness?

2007-01-10 02:01:05 · update #1

4 answers

No, your title doesn't make grammatical sense. It means: "Enter, darkness!"

I would go for "Au cœur des ténèbres" (The Heart of Darkness, as in Joseph Conrad's novel.)

I'm disappointed that this isn't going to be a real bar, by the way!

2007-01-10 02:27:06 · answer #1 · answered by Doethineb 7 · 2 0

The right translation is into the darkness or can be between the darkness it depends on which is the rest of the sentence

2007-01-10 09:54:42 · answer #2 · answered by akynzz 1 · 2 0

It's literally "Enter The Difficulties." (" enter" used in the theatrical sense, where a character comes on stage., and "difficulties" is a better translation of the actual "dark times.")

2007-01-10 09:54:37 · answer #3 · answered by Danagasta 6 · 0 0

Doesn't Entrez mean enter? Wouldn't it mean, "Enter Darkness" then?

2007-01-10 09:54:42 · answer #4 · answered by Zebra4 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers