English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

can anybody translate this for me please -

Groetjes en vele kussen

thanks in advance

2007-01-08 22:29:49 · 5 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

sorry and what about "lief meisje" too

many thanks

2007-01-08 22:56:14 · update #1

5 answers

Groetjes en vele kussen = greetings and lots of kisses.

Groetjes is not "love". Love would most likely be translated into "liefs" (which is not the exact translation for love in Dutch, but the closest, the Dutch don't say "love" at the end of a letter...which would be "liefde").

Lief meisje is "sweet/nice girl".

2007-01-11 04:34:12 · answer #1 · answered by Lotje 3 · 0 0

Groetjes en vele kussen could be translated as "love and lots of kisses". Lief meisje means sweet girl

2007-01-10 18:54:21 · answer #2 · answered by Rodswife 4 · 0 0

Groetjes and vele kussen = greetings and lots of kisses

2007-01-09 08:35:39 · answer #3 · answered by Martha P 7 · 1 0

between the Dutch translations above sounds good, yet i might replace the word duurder with dierbaarder or kostbaarder. to that end: Dutch: Tijd wordt steeds kostbaarder dan goud. in spite of the undeniable fact that a priceless stone is observed as "edelsteen", the word edel is nearer in intending to the English "noble", And the word duur is greater normally used to point something high priced.

2016-10-06 21:27:56 · answer #4 · answered by ? 4 · 0 0

It means: Regards and many kisses.

2007-01-08 22:43:47 · answer #5 · answered by belgium 2 · 0 1

fedest.com, questions and answers