English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Vous êtes mon ange parfait toujours, le shread seul de conviction dans Dieu que j'ai suis à cause de vous. Vous n'avez pas besoin d'essayer

2007-01-08 15:09:23 · 6 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

6 answers

The automatic translation by Google is more or less OK but "Vous n'avez pas besoin d'essayer" should be translated as "You don't need to try". Further I don't think that "shread" is a french word. Does not look to be a french one.

2007-01-08 17:13:40 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 0

Are you sure it's really french? It's grammatically wrong..
anyway souns like: you are always my perfect angel, the only thing that makes my believe in God it's you. You don't need to try.

2007-01-09 12:01:25 · answer #2 · answered by Ilaria G 1 · 0 0

You are my perfect angel always, the shread only of conviction in God whom I have am because of you. You do not need to test

2007-01-08 23:18:57 · answer #3 · answered by Soccer Lover 3 · 0 3

You are my perfect angel always, the shread only of conviction in God whom I have am because of you. You do not need to test

2007-01-08 23:17:47 · answer #4 · answered by Zeke 3 · 0 3

you are always my perfect angel, you are the only reason i believe in God. You don't need to test me.

2007-01-08 23:14:16 · answer #5 · answered by super_shlee 2 · 3 2

sounds like some sweet talk.

2007-01-08 23:13:09 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 2

fedest.com, questions and answers