English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

2007-01-08 09:15:45 · 6 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Religion & Spirituality

6 answers

n the Arabic grammar, the verbs are represented by the singular third person masculine. In English, we say, "to eat" to represent the "verb form". In Arabic, it is represented with the "he ate", e.g., third person singular masculine. So, this gives a leverage to the learner of the Arabic language. As soon as one laerns the verb form, one already knows how to make a complete sentence, e.g. "akala" (the verb under the "perfect" column corresponding to the pronoun "He" from the table above.) It means, "He ate". A complete sentence.

Okay. Let's make little more progress to tackle how to generate other forms of the verb for all persons from the third person masculine singuler 'He".
In Arabic, the verbs usually are represented by three letters. The three letter form is called the "root" form of the verb. E.g., in the above example, the root form of the "eat", "akala" is the three letters which form the "akala". These three letters are: "a-ka-la," e.g., the first letter is alif=a, (see the above transliteration table), the middle letter is ka=k=kaaf, and the third letter is la=l=laam. Thus, the root form of the akala is three letters, a-k-l. Every other form is generated from this three letter root form. E.g., we add suffixes and prefixes to the root form to generate other tenses and forms. In order to produce the perfect tense forms of the verbs, we first take the three letter root form of the verb and throw the "haraka" of the last letter, e.g., in the case of "akala" we throw out the last "a" from it. What is left is the "akal". We add suffixes to the "akal" to produce the other pronouns. For example, for the first person singular, i.e., "I" we add the suffix "-tu" e.g., now it becomes "akal-tu" = akaltu = I ate.

2007-01-08 10:46:18 · answer #1 · answered by **PuRe** 4 · 0 0

because it was not read by god to humans. it was read by third person to human. if the book would be from god, then people might make the mohammed as god by the time. so sentences was told so carefully with that times language. so no body by the time would say the mohammed is god or son of the god, like how christians now mixed everything and hurts the soul of jesus. God is god and human is human. nothing in between.

p.s there are no gramatical errors in original one most probably. 1500 years ago language was quite different then todays arabic so there are difficulties to translate in perfect ways

p.s 2: what are those 100 foreign words

2007-01-08 17:22:02 · answer #2 · answered by zubeyde 3 · 0 1

first of all Quar'an is the book that contains a dialogue beetween Saint Gabriel and Muhammad!!!all the information S.Gabriel told Muhammad was written word by word.Islam,Christianity and Mozaique are conected!The Mozaic religion(israel) was the first to appear,after that Jesus established Christianity and Islam is an update to the first two!S Gabriel exists in all three religions.this dialogue is written as it was received ...that's way it is in third person written

2007-01-08 17:44:22 · answer #3 · answered by .... 1 · 1 0

The Quran has many errors it claims to be written in pure arabic but contains over 100 foreign words

2007-01-08 17:23:14 · answer #4 · answered by Sternchen 5 · 0 2

The interesting thing is why are there gramatical errors in it.

2007-01-08 17:18:16 · answer #5 · answered by UCF Scholar 3 · 0 3

koran.........
and I don't know its not my religon

I don't have one

2007-01-09 00:32:47 · answer #6 · answered by chickenhawk 2 · 0 1

fedest.com, questions and answers