Same Answer In Two Translations:
A) Chinese Simplified
B) Chinese Traditional
Definition = Loves Li the Si tribe standard
See Your Answer's:
http://www2.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html
2007-01-06 11:30:39
·
answer #1
·
answered by Excel 5
·
2⤊
4⤋
哈根達斯 and ssliao728 both have the right answer.
愛麗絲 is the Chinese version of the name Alice.
2007-01-08 02:39:09
·
answer #2
·
answered by Singing River 4
·
1⤊
0⤋
愛麗斯Alice 部落格Blog
2007-01-07 08:16:05
·
answer #3
·
answered by ssliao728 3
·
2⤊
2⤋
愛麗斯 = alice
部落格 = blog
so it means Alice's blog
2007-01-06 11:28:01
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
4⤊
4⤋
it literally translates into : Alice Blog
the first three words means Alice, and the last three words is the Chinese phonetic version of the term Blog...a relatively recent term coined for internet usage
you've stumbled on Alice's blog. =)
2007-01-09 01:32:32
·
answer #5
·
answered by fade 3
·
1⤊
0⤋
我想在木星的月亮上,和你一起看日出。 The arrangement of the sentence is different cause mandarin is like that. Haha :)
2016-03-28 23:38:23
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
hmmmmm thats wierd says Love Liza Blog im not sure if thats right sounds funny.
2007-01-06 11:31:01
·
answer #7
·
answered by andrew 3
·
0⤊
5⤋
I is a recipe it says:
Place dog in bowl
fill with water
boil for 3 hours
2007-01-06 11:25:17
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
6⤋
it means "love li the si tribe standard."hope this helps
2007-01-06 11:26:22
·
answer #9
·
answered by Idina 1
·
1⤊
4⤋
He who learns to run away pays no taxes
2007-01-06 11:25:31
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
5⤋