If true, then someone messed up.
Many times when a Protestant Bible creates a "Catholic" edition, the "extra" Old Testament books and chapters get put in a separate section instead of thier traditional placements.
The New Testament canon of the Catholic Bible and the Protestant Bible are the same with 27 Books.
The difference in the Old Testaments actually goes back to the time before and during Christ’s life. At this time, there was no official Jewish canon of scripture.
The Jews in Egypt translated their choices of the Hebrew Scriptures into Greek in the second century before Christ. This translation of 46 books, called the Septuagint, had wide use in the Roman world because most Jews lived far from Palestine in Greek cities. Many of these Jews spoke only Greek.
The early Christian Church was born into this world. The Church, with its bilingual Jews and more and more Greek-speaking Gentiles, used the books of the Septuagint as its Bible. Remember the early Christians were just writing the documents what would become the New Testament.
After the destruction of the Temple in Jerusalem, with increasing persecution from the Romans and competition from the fledgling Christian Church, the Jewish leaders came together and declared its official canon of Scripture, eliminating seven books from the Septuagint.
The books removed were Tobit, Judith, 1 Maccabees, 2 Maccabees, Wisdom (of Solomon), Sirach, and Baruch. Parts of existing books were also removed including Psalm 151 (from Psalms), parts of the Book of Esther, Susanna (from Daniel as chapter 13), and Bel and the Dragon (from Daniel as chapter 14).
The Christian Church did not follow suit but kept all the books in the Septuagint. 46 + 27 = 73 Books total.
1500 years later, Protestants decided to change its Old Testament from the Catholic canon to the Jewish canon. The books they dropped are sometimes called the Apocrypha.
Here is a Catholic Bible website: http://www.nccbuscc.org/nab/bible/
With love in Christ.
2007-01-05 16:16:35
·
answer #1
·
answered by imacatholic2 7
·
0⤊
0⤋
The passage you talk with became not area of the unique HEBREW text cloth, yet became extra with the aid of the Septuagint (Greek translation of the previous testomony consumer-friendly on the time of Christ) translators. This became not translated FOR Jews, yet for the Greek library at Alexandria. as a effect, it contains information which appropriate the applications of the library fairly than the Jews. The Septuagint then grew to become area of the muse of the Vulgate, or Latin Bible which became observed because of the fact the everyday for Catholicism. The extra chapters and books weren't seen as authoritative with the aid of the Jews. maximum of them weren't written in Hebrew. The "previous testomony" common with the aid of maximum church homes is that common with the aid of maximum Jews contained for the period of Christ.
2016-10-30 03:17:41
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋