This should be (literally) something like "You are of greatest kindness", meaning "you are very kind".
It should be "Anata wa mottomo shinsetsu desu." in Romaji.
2007-01-04 23:29:48
·
answer #1
·
answered by Cat 4
·
1⤊
1⤋
The sentence looks like it's been machine-translated from "you are most kind" - intelligible but so unnatural. The reading is "anata wa mottomo shinsetsu desu".
2007-01-05 00:36:44
·
answer #2
·
answered by flemmingbee2 6
·
1⤊
0⤋
Closest I could get with translating in word was the forth characther from the end was KIND...
sorry
I tried again with the free translator But you have not told us what language this is- If Japanese this is what they said...
"You are kindest" ----- was the translation... hope this helps-
2007-01-04 23:15:19
·
answer #3
·
answered by admiredi 4
·
0⤊
0⤋
This is nothing to do with the question but how on earth do the keyboards do that? There isn't an alphabet in chinese is there? So there would have to be hundreds of keys...
2007-01-04 23:57:39
·
answer #4
·
answered by floppity 7
·
0⤊
0⤋
Do you mean English or romaji, I wonder. You are most kind. is about what means in English. anata ha (pronounced 'wah') tottemo shinsetsu desu. in romani.
2007-01-04 23:20:28
·
answer #5
·
answered by madchriscross 5
·
2⤊
0⤋
Oh hiya Gozimas
2007-01-04 23:05:04
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
Lots of tiny little pictures?
2007-01-05 00:13:14
·
answer #7
·
answered by Antman 3
·
0⤊
0⤋
uhmmmmm?
Although the spell checker doesn´t like this either.
2007-01-04 23:18:17
·
answer #8
·
answered by JayEleven 3
·
1⤊
1⤋
i dont even know how to write like you have above,,, have often wondered myself what it means though!!!!!
2007-01-04 23:04:39
·
answer #9
·
answered by mikey101 3
·
0⤊
0⤋
the author of this is a total idiot
2007-01-05 01:51:41
·
answer #10
·
answered by briangimma 4
·
0⤊
1⤋