English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Rental Agreement between LANDLORD: TENANT DETAILS: ADDRESS: RENTING PERIOD: Commencing October 2006, until March 2007 RENTING TARIFF: Sum agreed of for the total period, payable in advance.
DEPOSIT: A deposit of is payable in advance. Any damage of breakages will be deducted from the deposit, at the end of the period, should any occur. EXTENSIONS: None Available UTILITIES: Not included. Payment for these is to be made after vacation of the property. (Meter readings will be taken prior to, and at the end of occupation.) SMOKING: No smoking inside the property - only in outside areas.
CLEANING: The Tenant will be responsible for maintaining the property during the rental period and will leave the property in the condition in which it was found. Specifically any damage or any undue wear caused as a result of pets should be made good. This would include all soft furnishings (carpets, curtains and upholstered furniture). More to follow!!

2007-01-03 21:58:32 · 10 answers · asked by Mandy R 2 in Society & Culture Languages

10 answers

Contrato de alquiler entre el PROPIETARIO: DETALLES DEL ARRENDATARIO: DIRECCIÓN: ALQUILAR PERÍODO: Comenzando octubre de 2006, hasta que TARIFA QUE SE ALQUILA de marcha de 2007: La suma convino para del período total, pagadero por adelantado. DEPÓSITO: Un depósito de es pagadero por adelantado. Cualquier daños de fracturas serán deducidos del depósito, en el final del período, deben ocurrir. EXTENSIONES: Ningunos UTILIDADES Disponibles: No incluido. El pago para éstos debe ser hecho después de las vacaciones de la característica. (las lecturas de metro serán tomadas antes, y en del final de la ocupación.) EL FUMAR: El ningún fumar dentro de la característica - solamente en áreas exteriores. LIMPIEZA: El arrendatario será responsable de mantener la característica durante el período de alquiler y dejará la característica en la condición en la cual fue encontrado. Específicamente cualquier daños o cualquier desgaste indebido causado como resultado de animales domésticos se deben hacer bueno. Esto incluiría todos los mobiliarios suaves (alfombras, cortinas y muebles tapizados). ¡Más a seguir!!

2007-01-03 22:07:10 · answer #1 · answered by cosmic.perception 2 · 0 2

El Arrendatario reparará cualquier avería y compensará cualquier daño que ocurra durante su estancia en la propiedad. Toda la ropa de cama y toallas (tanto del baño como de la cocina) que se encuentran en el lugar, pueden ser utilizadas por el Arrendatario. Cualquier daño al mobiliario de la propiedad durante el período de alquiler será reparado o reemplazado por cuenta del Arrendatario. Fecha : Lecturas a ser verificadas por: Empresas de Servicios de agua, electricidad, and so on. Lectura:

2016-11-26 02:27:26 · answer #2 · answered by stansel 4 · 0 0

It's too important a document to rely on the sort of answers you will get on here - you want the thing to be legally enforceable, if it comes to the crunch. You need a translation bureau which is used to this sort of legal stuff, and who may have some idea about what should go into a Spanish tenancy agreement. Here in the UK, some things are not allowed in this type of agreement, and Spain doubtless has its own rules.

2007-01-03 22:13:08 · answer #3 · answered by andrew f 4 · 0 1

Contrato de Arrendamiento entre el PROPIETARIO: DETALLES DEL ARRENDATARIO: DIRECCION: PERIODO DE ALQUILER:

A comenzar en Octubre del 2006, hasta Marzo del 2007. RENTA A PAGAR: Suma acordada para todo el período, pagadera por adelantado.
DEPOSITO: Se abonará un depósito por adelantado. Cualquier avería o rotura, de existir, será descontada del depósito, al final del período. PRORROGAS: Ninguna disponible. SERVICIOS: No están incluídos. El pago de estos se efectuará al desocupar la propiedad. (Se efectuará una lectura de los contadores antes y después de la ocupación). FUMAR: No se permite fumar dentro de la propiedad - sólo está permitido en las áreas exteriores.
LIMPIEZA: El Arrendatario será responsable del mantenimiento de la propiedad durante el período de alquiler y dejará la propiedad en las mismas condiciones en que la encontró. Específicamente cualquier daño o deterioro indebido causado por mascotas, será indemnizado. Esto incluye todos los accesorios y decoraciones (alfombras, cortinas y el tapizado de los muebles).

Más a seguir!!

2007-01-04 05:16:03 · answer #4 · answered by Martha P 7 · 0 0

Acuerdo de renta entre Dueño e Inquilino detalles: Domicilio: Periodo de renta:
Comenzando de Octubre del 2006, hasta Marzo del 2007 Tarifa de renta: Suma acordada del periodo total, pagable por adelantado.
Deposito: Un depósito pagable por adelantado. Cualquier daño de ruptura será deducido del depósito, en el fin del periodo, algo debería ocurrir. Extenciones: No disponible Utilidades: No incluidas. EL pago de estos es hecho después de vacaciones de la propiedad. (El contador de lecturas será tomado como prioridad y en el fin de la ocupación) Fumar: No fumar dentro de la propiedad solo en las areas externas.
Limpiza: El inquilino será reponsable de mantener la propiedad durante el periodo de renta y dejará la propiedad en la condición en la cual fue encontrada. Específicamente cualquier daño o cualquier uso excesivo causado como resultado de mascotas debería ser tomado en cuenta. Esto incluiría todas las amuebladuras blandas (alfombra, cortinas y muebles tapizados). Más a seguir!!

2007-01-03 23:13:08 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 1

This is a Exactly translation, no mistakes. because the translation of "Cosmic Perception's" is grammaticality incorrect in some words.(incongruous)

Acuerdo de Renta Entre DUEÑO:INQULINO, DETALLES: DOMICILIO: PERIODO DE RENTA:
Comenzando de Octubre del 2006, hasta Marzo del 2007 TARIFA DE RENTA: Suma acordada del periodo total, pagable por adelantado.
DEPOSITO: Un depósito pagable por adelantado. Cualquier daño de ruptura será deducido del depósito, en el fin del periodo, algo debería ocurrir. EXTENCIONES: No disponible UTILIDADES: No incluidas. EL pago de estos es hecho después de vacaciones de la propiedad. (El contador de lecturas será tomado como prioridad y en el fin de la ocupación) FUMAR: No fumar dentro de la propiedad solo la ares externas.
LIMPIEZA: El inquilino será reponsable de mantener la propiedad durante el periodo de renta y dejará la propiedad en la condición en la cual fue encontrada. Específicamente cualquier daño o cualquier uso excesivo causado como resultado de mascotas debería ser tomado en cuenta. Esto incluiría todas las amuebladuras blandas (alfombra, cortinas y muebles tapizados). Más a seguir!!

I don't know why you want it, Are you going to rent?
Ok, I hope it helps you¡ h_h agreement can be "Contrato" means Contract

2007-01-03 22:35:18 · answer #6 · answered by Edgar 2 · 0 2

For a 'legal' translation you would need to use a special company and pay.

If a 'general' translation will do there are several Internet sites that will do it, the most famous being babel fish.

Its not a perfect translation but you Can usually get the drift of what is being translated.

2007-01-03 22:10:08 · answer #7 · answered by Corneilius 7 · 0 2

try a site called i tools translation i use it a lot but sometimes it gets confusing because some words wont translate into something that makes sense

2007-01-03 22:03:58 · answer #8 · answered by Snot Me 6 · 0 3

Try using this website.

2007-01-03 22:07:04 · answer #9 · answered by Ashley 2 · 0 2

GOOD LUCK

2007-01-07 06:24:36 · answer #10 · answered by montathra 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers