Yo no te voy a llamar! Continua con tu vida y dejanos en paz!
Hope that helps...
2007-01-03 11:33:37
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Yo no te voy a llamar, asi es que consiguete una vida y dejanos en paz!
You can trust in this translation, I speak both languages fluently.
2007-01-03 20:03:22
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
No voy a llamarte, asi que haz tu vida y dejanos en paz!
or, a little bit softer:
No creo que vaya a llamarte, asi que haz tu vida y dejanos solos.
2007-01-03 19:34:10
·
answer #3
·
answered by up-down-up-down-up-down-up... 2
·
0⤊
0⤋
No te voy a llamar, vive tu vida y déjanos solos.
I´m not going to call you, live your life and leave us alone.
(Exact translation:)
No te voy a llamar, consigue una vida y déjanos solos.
No te voy a llamar, obtén una vida y déjanos solos.
2007-01-03 19:51:14
·
answer #4
·
answered by Trigueña 6
·
1⤊
0⤋
Yo diria: "No voy a llamarte. Pierdete y dejanos solos." Lo siento pero no hay acentos.
2007-01-03 19:36:16
·
answer #5
·
answered by trandafirruusu 3
·
0⤊
0⤋
No voy a llamarte asà que piérdete y déjanos solos/déjanos en paz.
2007-01-03 19:33:26
·
answer #6
·
answered by Martha P 7
·
0⤊
2⤋
it means "¡No voy a llamarte asà que conseguir una vida y dejarnos solos!"
plz pick my answear as a best answear plz
2007-01-03 20:29:56
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
¡Yo no llamaré usted tan obtiene una vida y nos sale sólo!
i hope this helps you
2007-01-03 19:58:08
·
answer #8
·
answered by italiana mocha 2
·
0⤊
0⤋
¡Yo no llamaré usted tan obtiene una vida y nos sale sólo!
Hope I helped!
2007-01-03 19:32:38
·
answer #9
·
answered by Jessie 2
·
0⤊
3⤋