Of course. Every new translation is fudged to fit into the church's agenda.
2007-01-02 10:57:03
·
answer #1
·
answered by anonymous 6
·
0⤊
0⤋
first off if you have read the original text of the bible you would not be on here asking this question.
jesus christ is the son of god. peter was as the cornerstone on which he buit the church. in the passages that you are refering to there is a conversation regarding faith and love . peter did not understand the deeper meaning of the seeminly simple questions christ was asking him. jesus comment that peter was firm and his faith was great but that he did not understand of what jesus was talking about fully at that time. christ was refering to his own death . peter thought when he was asked if he would follow him and things like he was asking follow ok sure i will follow you what town are we headed to . that sort of thing.
it does not matter what two or three or more langauges are being translated from one to the other even now today
great care must be taken by both the translator and the person hearing or reading the translation. both are to understand that the translator job it to translate the words . period. this means that some times the meaning of a sentence becomes confussed or does not make sense. so the reader must read fully every word and understand not just the word but the meaning of the words.
you are attempting to find single words that may be correctly translated in so much as they are exact but to understand you must read more fully . really unless you read arabic or sandscript and a few more langauges some not in use anymore you are better to leave the complex job of translating the exact word to others who know what they are doing.
2007-01-02 22:35:53
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Well, from memory, there only was that one. It translates as 'and I say unto you Peter that you are Cephus' [his actual name] [it means little rock, or, yes, stone], 'and upon this great rock' [he'd just got Peter to acknowledge that he was the Christ, the son of the living God] 'I will build my Church and the gates of Hades will not stand against it'.
So he's saying that he is the Christ and that's what his Church will be built upon. Or so Protestants believe. Catholics believe that Peter is the rock.- An absolute misunderstanding of the ancient Greek. More than that, a misunderstanding that a youngster wouldn't make.
2007-01-02 18:53:23
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
There has to be many things like this lost in interpretation. The bible has been translated in so many different languages and many words in hebrew cannot be translated, beside Jesus spoke aramaic which also is hard to translate since only a few assyrians left only speak.
2007-01-02 18:49:50
·
answer #4
·
answered by big stan 5
·
0⤊
0⤋
What do you consider the original version?
AND He does not say you are the stone on which I will build my church. That is Catholic tradition.
2007-01-02 18:52:36
·
answer #5
·
answered by jonathancaldwell85 1
·
0⤊
0⤋
Wow you have a copy of the original Gospel? I need to borrow that so I can show it to a few Muslims That say the Qu'ran was in agreement with that copy.
2007-01-02 18:54:25
·
answer #6
·
answered by djmantx 7
·
0⤊
0⤋
What is your source?
A comment like that, without back-up, is no comment at all.
I'm not saying you are wrong.
I'm just not a follower of a guy whose avatar is a picture of himself in BVD's, named 'whoknows'.
So what's your source about "Peter you are stubborn....?"
2007-01-02 18:53:33
·
answer #7
·
answered by Uncle Thesis 7
·
0⤊
0⤋
But the bible is the word of God and can never be changed, it's impossible. And most certainly never taken out of context.
(note sarcasm)
2007-01-02 18:50:31
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
He's basically saying he is unmoving and firm, as he expected the church to be.
2007-01-02 18:50:53
·
answer #9
·
answered by Sean 7
·
0⤊
0⤋
yea put the bible names and give a passage.surely that will explain.
2007-01-02 18:48:48
·
answer #10
·
answered by lightangellion 3
·
0⤊
0⤋