English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Like, for example : This is my aso....which means This is my dog.

2007-01-01 09:09:26 · 7 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

7 answers

It's called code switching in linguistics and is quite common in bilingual situations. Sometimes the subject matter dictates which language is used for which part of the sentence, but sometimes other factors are involved. For example, I once knew two sisters who were bilingual in Spanish and English. When they wanted to speak privately with one another they would start talking in Spanish, but switch unconsciously to English in the middle and then end in Spanish. I would tell them what they said in the English part and they thought I could speak Spanish because they had no idea they were talking English in the middle.

2007-01-01 09:55:01 · answer #1 · answered by Taivo 7 · 0 0

Go to New Brunswick in Canada sometime and listen to them speak "Franglais". It'll make your eyes pop out and it makes Taglish seem normal.

Filipinos mix English and Tagalog into Taglish often because neither is their native tongue. For those not aware, there are more than 50 indigenous languages in the Philippines; Tagalog was selected as a national tongue only because it was the most widely spoken (much the same way Beijing's Chinese and Tokyo's Japanese are the standard within their countries).

On different islands and in their homes, Filipinos speak their local language. Taglish is more or less the "lingua franca" for those not working in an official capacity. English is the official business language of government and commerce in the Philippines.


.

2007-01-01 10:04:17 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

Because some people are in the habit of it. It's called Taglish, somethin just like Spanglish in NY y Miami. It might be a little easier for people to Code switch when they speak, learn a new language, or they might think it's cool. EX: I need to go to the store, pero no tengo gasolina. Thats code switching, mixing 2 languages together in the same sentence. Not just Filipinos do it.

2007-01-01 09:17:16 · answer #3 · answered by baller4billions 2 · 2 0

I agree not just Filipinos use 2 languages in a sentence. Sometimes when we speak, we say the word that first come to mind. Or sometimes it's just lack of better term to use.

2007-01-01 09:37:36 · answer #4 · answered by just me 4 · 0 0

We do that because we don't know how to translate a certain English word into Tagalog.
For example: Nasan na yung bag ko? which means Where's my bag?

if you really wanna know what bag is in Tagalog, maybe it means lalagyan... But really, lalagyan means container.

2007-01-01 11:17:17 · answer #5 · answered by - twiLa - 2 · 0 0

I do that also, i mean, most, if not all filipinos, are guilty of that because there are a lot of tagalog words that are highfaluting for everyday use or we simply don't know the tagalog word for that. words like basketball, gate, cellphone, camera, homework, project have been assimilated in the filipino language.

we also use words like nag-iinternet ako (to mean i'm using the internet), nagda-drive ako (to mean i am driving), nagre-rest pa si mom, so don't disturb her (mom's still resting so don't disturb her). although technically, this is wrong, we use this.

we don't wanna sound to archaic. haha if we use like "tinatapos ko pa ang aking mga takdang-aralin." that would be weird, we'll say, "dude, ang lalim mo ah." which literally means "dude, you're so deep, huh." but figuratively, it means "dude, you sound so technical (your words are too deep/high-faluting filipino)." so, in everyday speech, we say "fini-finish ko pa homeworks ko."

2007-01-03 01:07:28 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

Filipinos first learn the community dialect, the dialect relies upon on which region do they stay in. We learn the dialect first as a results of fact we continuously hear it as quickly as we are only beginning out existence. some learn Tagalog first. After Tagalog, in the event that they are able to bypass to college, little ones will learn english and a few extra tagalog for the time of their education. And while they attain college, some decide directly to income distant places languages like Spanish, Italian, eastern and and so on.

2016-10-19 08:06:11 · answer #7 · answered by saleh 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers