English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Other questions: How come there are two letters for the CH, SH, and T sounds in Hebrew? Are they truly interchangeable, or is there an important difference between them?

2006-12-31 13:53:29 · 3 answers · asked by Quest star 4 in Society & Culture Languages

Sorry. I meant two S's not two SH's. P.S. My Korean friend wants to know.

2006-12-31 14:10:56 · update #1

3 answers

Kim Tae-shin would be: קִים טֵה-שִין

The Hebrew diction has changed over the years and some of its original consonants are no longer in use in Modern Hebrew, although the letters have remained.
Thus, we have several "doubled" letters that even Israelis cannot tell the difference between their pronunciation (although some of the Jewish groups had managed to maintain the original diction. The Yemenite Jews, for example):
Ayin (ע) and Alef (א)
Kaf (כּ) and Kuf (ק)- "k"
Khaf (כ) and Chet (ח)- "ch"
Tet (ט) and Thav (ת)- "t"
Vet (ב) and Vav (ו)- "v"
Samech (ס) and Sin (שׂ)- "s"

There is no difference between these couples in pronunciation of Modern Hebrew, but they are absolutely not interchangeable in writing: while there are some controversial words (Turkey, for example, could be written: תורכיה, טורכיה, תורקיה, טורקיה), most of the words in Hebrew have one way to be written properly.
As for transliteration- it has no special rules, but there are some customary conventions: we do not use the letter Ayin (ע) in transliteration of non-Semitic languages, the letter "k" is mostly transliterated as Kuf (ק), the letter "s" is mostly transliterated as Samech (ס), "t" is translated as Tet (ט) and "th" as Thav (ת), the consonant "ch", as in loch, is mostly transliterated as Khaf (כ) and so is the consonant "ch" as in "chemistry"…

2006-12-31 21:32:20 · answer #1 · answered by yotg 6 · 0 0

Firstly, there are two "K"s in Hebrew - Qopf (ק) and Kaf (כ) and no, they are not interchangeable just as sin (ש) and shin (שׁ) are not interchangeable. Hebrew has many of these sets including tet and tav. It's a linguistic difference owing to a change in the position of the tongue further back in the mouth. A native Hebrew speaker can hear the difference because the two sounds are distinguished (see Wikipedia - Phoneme) in the inventory of sounds for Hebrew, whereas you as a native Korean speaker (I am assuming) might not be able to distinguish the two because those two sounds are not distinguished in the sound inventory of Korean.

Your name in Hebrew would look something like this:
כים טע שׁין
(kaf yod mem / tet ayin / shin yod nun) - in order from right to left.

Hope this helps

2006-12-31 14:04:28 · answer #2 · answered by OrthoAng 2 · 0 0

Are you sure it is Hebrew name. It sounds Korean name to me.

2006-12-31 14:04:10 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers