You can also say: "Amor de lejos, felices los cuatro"
"Being lovers and being far away, make the two couples enjoy it really well" (It's not a literall translation)
And for the one u asked for u can say:
"Being lovers and being far away, you will find that both are dick heads"
I made it rhyme, so it keeps it's original "style". Also, dick-head is a close translation for "pendejo" ... "moron" will makwe too, but it doesn't rhyme"
Usually that phrase is not used directly to offend someone. It's more used as a side-commentary (u can use it trying to be ironicall but in a non-formal situation) ... It's a very common phrase here in Perú.
Hope that helps!
2006-12-28 05:57:31
·
answer #1
·
answered by Sandro M 2
·
1⤊
1⤋
You can also say: Amor de lejos es amor de conejos
Your love is far away for that matter you really do not know what he or she are doing or if they are being faithful.
2006-12-28 05:42:08
·
answer #2
·
answered by Trigueña 6
·
0⤊
0⤋
Lejos In English
2016-11-01 11:23:17
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
It's foolish thing that won't work, loving from being far away from each other...thus:
Loving from afar, is a foolish act. How about that...
2016-07-28 21:45:43
·
answer #4
·
answered by Zulai Marcela F 2
·
1⤊
0⤋
It means: Long distance love is for dumba s s e s.
2006-12-28 05:23:46
·
answer #5
·
answered by steiner1745 7
·
1⤊
1⤋
That is not polite; means that long distance love is for morons
2006-12-28 05:15:42
·
answer #6
·
answered by Mo 3
·
2⤊
0⤋
Long distance love is for a**holes
2006-12-28 05:15:25
·
answer #7
·
answered by DDT 2
·
1⤊
1⤋
nicest translation possible- long distance love is for dummies
2006-12-28 05:18:54
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Love at a distance is dumb-a**ed.
2006-12-28 05:18:13
·
answer #9
·
answered by JJ 7
·
0⤊
0⤋
It means "long distance love is for fools"
2006-12-28 05:28:58
·
answer #10
·
answered by ~MIMI~ 6
·
3⤊
1⤋