Creo que estaba equivocado respecto a ti. (Masculine)
Creo que estaba equivocada respecto a ti. (Feminine)
But you can also say this which have the same meaning:
Creo que te juzgué mal
2006-12-28 03:30:11
·
answer #1
·
answered by isis 3
·
1⤊
0⤋
Sorry I don't know but by the looks of it, you don't need this sentence for a happy ending. I hope whatever it is works out well. Or come to think of it (about 2 minutes after I wrote the answer lol), that it may be for something good in which case, I wish you the best of luck. Take care. ;)
2006-12-28 05:08:31
·
answer #2
·
answered by foofoo 3
·
0⤊
0⤋
The best way would probably be, "Creo que estaba equivocado (equivocada, if you're a girl) acerca de ti".
Equibocade is not a word. You may speak Spanish up there, but you certainly can't spell it. And "tuyo" means "yours", not "you."
2006-12-28 06:05:53
·
answer #3
·
answered by Kelleinna 2
·
3⤊
0⤋
I guess I was wrong about you =
Créo que estaba equivocado(a) respecto a ti.
2006-12-28 09:19:11
·
answer #4
·
answered by Martha P 7
·
0⤊
1⤋
Creo que me equivoque contigo
2006-12-28 13:33:42
·
answer #5
·
answered by ~MIMI~ 6
·
1⤊
1⤋
Adivino que estaba equivocado acerca de usted.
2006-12-28 03:50:43
·
answer #6
·
answered by pshdsa 5
·
0⤊
2⤋
well the other person that anwer is totaly rong actually u say "creo que estaba equibocade acerca tuyo"i speeck spanish sence i was born practicly belive me u sayet like that
2006-12-28 04:06:04
·
answer #7
·
answered by shopilinda 1
·
0⤊
3⤋
"Me parece que me equivoque contigo". Or go with Kelleinna's translation.
2006-12-28 11:15:50
·
answer #8
·
answered by truefreedom21 3
·
0⤊
0⤋
Go with Kelleinna's translation.
2006-12-28 07:51:40
·
answer #9
·
answered by rtorto 5
·
0⤊
1⤋
Creo que me equivoqué de tÃ.
2006-12-28 04:22:44
·
answer #10
·
answered by JJ 7
·
0⤊
2⤋