English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Ok so I love this song but i don't know what this means!!! I would love it if someone would translate it for me, its in arabic. its not the whole song but this is what i need translated!! thanks so much!!


yalabina yalla
ya habibi yalla
nifrah win ool, masha allah
yalabina yalla
ya habibi yalla
nifrah win ool, masha allah

yalabina ala tool
yalabina ala tool
yalabina ala tool
ah ya aili waili waili waili waili
ulu inshalla...


ayunak helwa
shafayfek ghenwa
ayunak helwa
shafayfek ghenwa
ah ya aili waili waili, waili waili ulu inshalla...

2006-12-27 17:36:35 · 6 answers · asked by cHiKiBaBe 3 in Society & Culture Languages

Ok I know u really shouldnt translate it like that but if u speak arabic and know english when u read this you should know what it means or it shouldnt be too hard.

2006-12-27 17:48:42 · update #1

The songs name is Como Tu its like arabic mixed with flamenco!!! It's sung by Alabina and the gypsie kings i think not too sure. I love thi song though its different!

2006-12-27 20:36:53 · update #2

6 answers

actually, there's a woman singing it now, her name is Dania (although it's an old song. I guess) anyway, let me translate it :)
yalabina: usually means hey lets go! ( in a nice way) and yalla : usually used for : come on.
Ya habibi yalla
habibi: my love ( addressing a man)
she's telling the man she loves to come on and lets be happy and say mashalla: Praising God for his creation ( usually used when admiring something and in times of happiness)
yalabina ala tool...ala tool: means all the time or for a long time...
waili is used as expression of strong love, strong happiness...or when someone sees a beautiful girl or guy. Waili means I'm going to go through torture. ( does it make sence?).
ulu inshala: Say Inshalla ..Inshalla: In God's will.
Ayunak Helwa: your eyes(addressing a man) are (with stressing on are) nice or beautiful..
Shfayfak: your lips (addressing a man) Ghenwa: usually means song.. its used to say that his lips are like a sweet song, used to show sweetness.

Mainly a song from a woman to a man urging him to enjoy life and become happy together... and then expressing her love to him by describing his physical features...
Btw it's Egyptian

2006-12-28 05:17:15 · answer #1 · answered by Razan 3 · 0 0

beneficial :) What did you pick translated? Goodmorning: Subah el kheir/ Subah el noor There incredibly prounounced the way i wrote them. Goodnight: Tes-bahoo la kheir. (yet its stated directly) How are you?: Azayak. or aamla eih? (the double aa is prounced somewhat greater solid, so its unlike 'apple' besides the undeniable fact that it comes greater from the throat.. haha its truly perplexing to describe over the internet. Im positive thankyou: Ana kwayassa- a woman replying, Ana kwayass- a boy replying -observe the 'a' on the top of Kwayass. the 'a' is placed for women. The numbers, a million) Wahad 2) Etnen 3) Teleta 4) Urbaa ( the double 'aa' lower back) 5) Khumsa 6) Seta 7) Sabaa (double 'aa') 8) Tamanya 9) Tessa 10) Ushura Thankyou - Shokran i'm hoping i helped :) Bye- Salam

2016-10-28 12:58:35 · answer #2 · answered by dembinski 4 · 0 0

I only know a bit of Arabic, but since no one else has responded, I'll translate the parts I can. This looks like it might be Lebanese dialect, incidentally.

"ya," sort of translates to "hey" or "oh"
"yalla" means "let's go" or "get going" or "come on"
"habibi" means "my love"
"masha allah" is something one says to give something God's blessing, especially when it's someone/something cute
"inshalla" means "God willilng"
"ayunak helwa" means "your eyes are sweet"

This appears to be a sort of love song sung by a woman to a man (if your endings are correct). She is basically praising his beauty, etc... and apparently asking him to come to her.

2006-12-27 19:09:23 · answer #3 · answered by magistra_linguae 6 · 0 0

This would be easier for potential translators to cope with if the words could be written in Arabic (using the Arabic alphabet) rather than transliterated into Roman characters. Arabic has two S's, two T's, three TH's, and various other oddities which make it difficult to proceed from a Roman text. I don't know how people put Arabic text in these questions, but sometimes people manage to do so.

2006-12-27 17:44:01 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

Ya Habibi Yalla Song

2016-12-17 12:39:25 · answer #5 · answered by ? 4 · 0 0

what is the song called ? and who is it by? lol i too like arabic music and would love to hear it!

2006-12-27 17:50:07 · answer #6 · answered by so broken 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers