English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I need help translating some latin into english there are three lines and i am not really sure waht order thay are meant to be in.First line is
FIATM.EB CORDIA TVA VT CONSOLTR ME

2006-12-27 14:54:05 · 2 answers · asked by greg m 1 in Society & Culture Languages

2 answers

Hmm... it looks a bit corrupt. But I'm pretty sure that the phrase should be "Fiat misericordia tua ut consoletur me". This means "Let your mercy be so that it shall comfort me".

ADDED LATER: I googled "Fiat misericordia...", and if my guess is right that this is your original text, it is a Bible verse, Ps. 118:68.

"Fiat misericordia tua, ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo. Veniant mihi miserationes tuae, et vivam, quia lex tua meditatio mea est." "Let Thy mercy be for my comfort, according to Thy word unto Thy servant. Let Thy tender mercies come unto me and I shall live, for Thy law is my meditation".

2006-12-27 20:36:59 · answer #1 · answered by AskAsk 5 · 4 0

It means it's past tense. Other Latin based languages still use these forms

2016-03-28 21:45:58 · answer #2 · answered by ? 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers