you are absolutely RIGHT.
No matter what language and what "version " you use to "read" or "study " the bible.... the result is the same. You don't get what's IN there.
Unless you know to read Hebrew (for the TORA and TALMUD) or Alexandrian Greek (for the Old Testament, translation of the 70's and New Testament) you definatelly you miss out.
But don't worry...... by jesus mouth....."many are invited but a few are the selected" let them read and keep themselves busy.:)
all the rest translations are just stories like the snowhite and the 7 dwarfs...or cinderella....
2006-12-27 13:56:54
·
answer #1
·
answered by UncleGeorge 4
·
0⤊
0⤋
Murder and Kill are words that are similar yet different. I have looked at translations side by side where one word could change your perspective on the sentence or paragraph. Not alot, but it could still change a little. Like the murder/kill thing. If there is ever any question about it, research the original text. Anytime a bible is written, it is written from it's original text not copied from some other source. You don't tranlate an NIV from the King James. Sometimes people use different translation methods. Like direct translation vs. (I don't know what it's called, but) translating it to get the "meaning" across. There are passages that would have much more a force behind them if the passage was translated differently. All in all, the message gets across.
2006-12-27 13:53:52
·
answer #2
·
answered by ScottyJae 5
·
1⤊
0⤋
Exo 20:13 Thou shalt not kill. KJV
it says kill as well<<<<<<< not murder. however they say kill means murder in this text for murder is predetermined. and it is talking about humans.
in the king james version. it is known that the Bible was proven to be 98 percent accurate from when it was made. well from the oldest maniscripts we have. the 2 percent is mostly grammar like a comma or period. it has been proven 100 percent accurate as far as meaning.
a small example but it is more the words are changed is this
if i told you to move that chair and put it in the corner over there and pointed to the corner you would know were to move the chair to. same thing if i told you to pick up this chair and put it in that corner over there and pointed to the corner you would know what to do. they both say something different but mean the same.
i believe in a powerfull God that created us all. he said his Word will not change. and they have shown that it has not. i believe if God can create the earth and mankind then i believe God can keep his Word the same. if you believe in God and that the Bible is mistranslated then what you think God is not so powerfull then after all. i mean God heals people. look up aids being cured. or people who had a limb now have a full leg or arm. all done in Jesus name. he made the blind to see and the guy to walk again and raise the Dead and yet cant keep the Word the same. if you new what they went thru when translating you would know why it is still acurate. they were killed if they missed a word or mistranslated or lost there hand. they had to look word for word. now we look up the whole sentence. try to take a paragraph and read it all and then right what it said. now try doing same thing for each sentince. then word for word. not 2 words but each word and each letter one by one. if you mess up do what they did start over.
2006-12-27 14:01:35
·
answer #3
·
answered by dannamanna99 5
·
0⤊
0⤋
King James, New King James, English universal, New American universal, Revised universal, American universal, youthful's Literal Translation, Webster's Bible and the recent worldwide Translation of the Holy Scriptures are the Bible's i take advantage of in simple terms approximately on a regular basis. as quickly as I answer questions I examine in scriptures that the only asking could be asking approximately, then I coach how their Bible and the NWT are an analogous and the place they do fluctuate i pass to the LXX Bible cannon. I in basic terms carry the King James alongside with me in the door to door artwork because it extremely is the main known Bible and distinctive situations I even have shown diverse ones from there own Bible what in very fact. All you skeptics don't comprehend that the Bible is God's word and no count how guy tries to alter it they are able to't substitute each and every thing to greater healthful fantastically whilst there is greater beneficial than one translation at our disposal. the main precise translation is the recent worldwide Translation however the "fact" could be cutting-edge in all translations of God's word.
2016-10-06 02:31:39
·
answer #4
·
answered by ? 4
·
0⤊
0⤋
Given the conservatism of the Jews back then, it would be wise to presume that whatever was written in the original version of the Bible, it has been watered down by translators, modern and otherwise, though not always of their own choosing. Some of the Bible may have been "lost in translation".
2006-12-27 14:12:54
·
answer #5
·
answered by optimistic_pessimist1985 4
·
0⤊
0⤋
ratsach {raw-tsakh'}
1) to murder, slay, kill
So the translator has to choose which definition best meets the context of the sentence being translated.
That is why it's nice to compare different bibles.
Fast in English.
The fox ran fast, while the rabbit was held fast by fear, thus ending the fast of the fox.
Not all words have such different meanings as fast.
to move quick, to not move at all, and to not eat.
Sometimes finding the exact meaning can be difficult.
You shall not murder or You shall not kill, both meet the definition of the Hebrew,
Probably You shall not murder is the correct,
On the other hand if you do not kill anyone, you won't be guilty of murder either.
2006-12-28 08:40:19
·
answer #6
·
answered by TeeM 7
·
0⤊
0⤋
I am sure you wanted to make a point, however the word used in Hebrew is ratsach pronounced (raw-tsakh’) and it means to kill or to murder.
The reason that some translations have murder is God instructed his people to kill kill the Canaanites.
Therefore, we believe that killing in battle is approved, if it is a just war, and murdering is premeditated and a sin.
re: Anisha
Are you telling us that the Torah is written in Greek?
Is Mary the mother of Jesus even in the Torah?
grace2u
2006-12-27 13:56:45
·
answer #7
·
answered by Theophilus 6
·
2⤊
0⤋
If you say murder, kill or assassinate, it still means someone is going to die. The bible tells the story of the fall of man, God's plan to restore man, and the coming of Christ. Its the same story, regardless of individual words.
2006-12-27 13:54:37
·
answer #8
·
answered by angel 7
·
0⤊
0⤋
This is one of the biggest mistranslations of the Bible there is--------about the virginity of Mary.
The Greek translation that we have is not the one done by the rabbis. Naarah is found in many places in Torah, always means a young woman (perhaps virgin perhaps not). Betulah is found in many places in Torah, always means a virgin.
They mistranslated the word ''Naarah''.
2006-12-27 13:53:06
·
answer #9
·
answered by Shossi 6
·
1⤊
0⤋
except that we have thousands of the original parchments dating back to within 100 to 200 years of when Christ lived, so we can compare modern day texts to those. And they didn't have speedos back then, in case you were wondering.
2006-12-27 13:52:58
·
answer #10
·
answered by elias 2
·
0⤊
0⤋