Se piraxe (It bothered you)
a (used like huh or eh?)
I Alithia (the truth)
Panda Pirazi (always bothers - {basically it says the truth hurts} )
Etsi einai i zoi (Thats how life is)
(BTW, this person doesn't seem to be foreign - they are using "Greeklish". Ask them directly next time by saying "pes ta sta agglika" - say it in english)
2006-12-26 23:21:17
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
It looks like Greek. It's definitely not French, German, Norwegian, Swedish, Spanish, Portuguese nor Italian...lol (well at least you can cross out those 7 languages as being a possibility...)
If it's not Greek, i'm sorry I can't help.
2006-12-26 16:20:38
·
answer #2
·
answered by Unefemme 3
·
0⤊
0⤋
It's Greek and translates something like: "You did mind, didn't you? The truth is always difficult to take, such is life!?"
2006-12-26 16:12:46
·
answer #3
·
answered by Sterz 6
·
0⤊
0⤋
it somewhat is German. - "you're in basic terms no longer your self chatterbox! My gosh. sport you will no longer gain this on, you fool you aufmerksamkeitswollender" i attempted Google translate and it did no longer translate that long be conscious, yet it did something. i wish this enables.
2016-10-19 00:44:40
·
answer #4
·
answered by ? 4
·
0⤊
0⤋
its greek -and here is the translation
it bothered you hey
the truth always hurts
thats life.
2006-12-27 01:02:40
·
answer #5
·
answered by Jonathan M 5
·
0⤊
0⤋
It´s greek...and means: It upsetted/bothered you,right?The truth always upsets-that´s life,isn´t it?!
2006-12-26 22:31:22
·
answer #6
·
answered by allstar86 2
·
0⤊
0⤋