The second phrase is French and has been translated well already by others. The first sounds like you tried to spell something spoken in Portuguese, something like "Vamos, amor [?] a ti", and, apart from the "pi" part which I can't figure out, should be something like: "let's go, love/darling [...] to you/at you"
Portuguese, particularly the European variety (as opposed to Brazilian Portuguese) tends to swallow vowels and whole syllables, so "amor" could easily be pronounced "'mor",
2006-12-26 14:13:15
·
answer #1
·
answered by Sterz 6
·
0⤊
0⤋
"à votre santé" and "à ta santé" both mean "to your health", because the "you" in English can be both plural and singular. But, the "votre" part in French refers to a plural subject, or if you're speaking in a formal tone such as to a teacher, or someone with in a higher authoritive position than you.
à votre santé! lol
2006-12-26 03:54:24
·
answer #2
·
answered by Unefemme 3
·
0⤊
0⤋
AngloSaxon
Affinity:
AngloSaxon is an Indo-European, Germanic language, (one of) the ancestor(s) of Modern English.
Where Spoken:
AngloSaxon is no longer a spoken language (pity).
Or it is Solvak but can not translate the same...
2006-12-26 03:41:56
·
answer #3
·
answered by vishweshpatel 3
·
0⤊
0⤋
à votre santé = to your health = it`s in French, generally used when making a toast with a drink
2006-12-26 03:22:24
·
answer #4
·
answered by DarkChoco 4
·
0⤊
0⤋
I wana said Happy Holidays
2006-12-26 03:55:07
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋