English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I don't need to know what it means but just what language.
but if you do know what it means go ahead and tell me!!!! thanks!

O Mortvieux capitaine il est temps! levons l'ancre!
Ce pays nous ennuie, o mort! Appareillons!
Si le ciel et la mer sont noirs comme de l'encre, Nos coeurs que tu connais sont remplis de rayons!

2006-12-23 03:30:02 · 27 answers · asked by Kelye 3 in Society & Culture Languages

27 answers

C'est Francaise.

http://babelfish.altavista.com/tr

2006-12-23 03:31:56 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 3

French

2006-12-23 04:26:31 · answer #2 · answered by akandaa 2 · 0 0

French

2006-12-23 03:44:20 · answer #3 · answered by tony 2 · 0 0

French.

2006-12-23 03:32:56 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

Well, it is French, it is very clear. It says:
Oh, Mortvieux, capitán, es hora ! levemos el ancla !
Este país nos aburre, oh muerte ! Aparejemos !
Si el cielo y la mar son ****** como la tinta, nuestros corazones, que tú conoces, están llenos de rayos !
By the way, I see that some people gave an english version of the poem, but from French to English won't do. A reliable version doesn't fit. They are different languages, but to Spanish is even easy

2006-12-23 08:58:07 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

It's a French poem by Charles Baudelaire
called "Le voyage". meaning "The Voyage"
Baudelaire (1821-1867)
was one of France's greatest poet and well known as
'the father of modern criticism,'

If I try to freely translate it into English, it will be :

"O Death, my Old Captain. It is time to raise anchor!
This country annoyed us, Let us sail off, of O Death!
And though as black as ink may the skies look above us,
Our hearts, as you realize , are filled with sunrays!"

2006-12-23 07:27:56 · answer #6 · answered by Anonymous · 1 0

It's definately French

2006-12-23 03:32:38 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

It's definitely French.

2006-12-23 04:58:37 · answer #8 · answered by Nathalie D 4 · 0 0

It's French and it's from a poem by Baudelaire
called "Le voyage". Also, Mortvieux, should be
Mort, vieux.
It means:
O Death, old captain. It is time! Let us weigh anchor!
This land bores us, o Death. Let us cast off!
If the sky and the sea are black as ink,
Our hearts, as you know, are filled with light!

(Yes, rayons means rays, but poetically
that could also mean light.)

2006-12-23 04:01:13 · answer #9 · answered by steiner1745 7 · 1 1

it looks like French

2006-12-23 06:59:27 · answer #10 · answered by hey 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers