English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I don't want a response from a translation site...i Really don't trust them, so I was hoping for a person who was fluent in Italian and English to help me out. Thank you!!

2006-12-19 12:04:30 · 5 answers · asked by Chelly 2 in Society & Culture Languages

5 answers

"questa è la vita non il paradiso,non devi essere perfetto"
this is correct just if it's referred to a single person.
If instead you want refer to people in general then it's
"questa è la vita non il paradiso,non dovete essere perfetti"
you cals also replace in both sentences "non devi" and "non dovete" with "non bisogna" or "non occorre" or "non è necessario" without further changes.

In case of doubts you can email me (click on my profile) and I'll be happy to help you further.

I've read so many wrong answers here above...!! and lucky you that you had requested " I don't want a response from a translation site". Really I don't understand why they want answer something out of their knowledges.

2006-12-19 20:04:25 · answer #1 · answered by martox45 7 · 1 0

Ciò è cielo di vita non, voi non deve essere perfetta

2006-12-19 20:06:58 · answer #2 · answered by travisepsmith 1 · 0 2

Ciò è cielo di vita non, voi non deve essere perfetta

2006-12-19 20:12:09 · answer #3 · answered by ? 3 · 0 3

Quello è la vita non il cielo, dunque tu non devi essere perfetto (for a male) / perfetta (for a female)

True Warrior: You are in the wrong category!
For clown, please refer to the White House!

2006-12-19 20:11:27 · answer #4 · answered by saehli 6 · 0 3

"tcefrep eb ot evah t'nod uoy ,nevaeh ton efil si sihT"

2006-12-19 20:07:59 · answer #5 · answered by Tru Warrior 4 · 0 3

fedest.com, questions and answers