English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

"I chose you and that's all gone to waste.. but it's easy to forget you, believe me.. because I'll go out and find another you"

2006-12-19 06:36:31 · 8 answers · asked by *Princess* 3 in Society & Culture Languages

8 answers

Here is (finally) the correct translation.

Ho scelto te ed ecco che tutto è andato sprecato...ma è facile dimenticarti,credimi...perchè uscirò e troverò un altro te.

instead of ..."perchè uscirò" is also correct if you write "perchè andrò fuori".
Even if the meaning is exactly the same I don't agree with previous translation (Gabrio) also when he writes "è finito male" since this should be the translation of "had come to a bad end" that's different !!
However I don't understand the answers given by somebody who doesn't know a single word of Italian and uses or suggests to use the on-line translators. If you compare their results with those of real Italian speakers you'll understand how unreliable these translators are....!! Let's hope people stop to give wrong answers to questions that are out of their knowledges.

2006-12-19 07:57:39 · answer #1 · answered by martox45 7 · 3 0

Li ho scelti e quello interamente è andato per sprecare. ma è facile da dimenticarli, lo crede. perché uscirò e troverò un altro voi


i you want to translate more..go to google then search for language tools then click on the first result ...u will see a dictionary... that u can translate from any language into any language.
plzzzzzzzzzzzz try it.....
GooD LucK...hun

2006-12-19 15:24:30 · answer #2 · answered by beauty mirna 3 · 0 4

Gabrio, your translation is fine except it's "dimenticarti" (forget you) instead of "perdonarti" (which is FORGIVE you). That would totally change the meaning of what Princess wants to say...

2006-12-19 14:43:31 · answer #3 · answered by shamrock 5 · 3 1

Io ho scelto te ma tutto è finito male. Pero é facile perdonarti, credimi...perche io andro fuori e trovero un altro te

2006-12-19 14:40:27 · answer #4 · answered by Gabrio 7 · 0 4

In Italian:
li ho scelti e quello interamente è andato per sprecare. ma è facile da dimenticarli, lo crede. perché uscirò e troverò un altro voi

2006-12-19 14:45:58 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 5

il "I ha scelto voi e that's interamente andati per sprecare. ma it's facile dimenticarli, lo crede. perché I'll escono e trovano un altro you"

2006-12-19 14:42:36 · answer #6 · answered by opinionated1984 4 · 0 4

oh my god!no one here knows italian.Iv studyet it since i was 5 years old so belive me the excact translation is"ti ho scelto te ed e tuto inutile...pero e facile dimenticarti,credimi...perche io usciro e trovero un altro te."

2006-12-19 15:34:21 · answer #7 · answered by Xheni K 2 · 0 4

well if you don't know any then just try to find someone in english like a cute guy

2006-12-19 14:45:54 · answer #8 · answered by ashley 1 · 0 3

fedest.com, questions and answers