"Tu [or usted; depending upon that acquaintance or friendship] tiene necesidad de la ayuda; pero seré paciente con tigo" You have for help, etc etc is more colloquial.
Actually, this is becoming an oxymoron. I'd suggest you consider something else.
Merry Crimbo!!!
2006-12-19 03:01:22
·
answer #1
·
answered by Daimyo 5
·
0⤊
1⤋
Necesitas ayuda pero permanecere paciente contigo.
It doesn't make sense in English or Spanish what you are trying to say.
2006-12-19 02:54:57
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
Necesitas ayuda, pero permanecere paciente por ti.
2006-12-19 08:21:26
·
answer #3
·
answered by Barb 3
·
0⤊
0⤋
DON'T ALWAYS TRUST BABELFISH but in this case number 1 is correct.
Here is the best example of Babelfish screwing up. Type in the sentence: "What is the aim of today's lecture?" Babelfish recognizes the word aim only to mean to try and hit a target, it will give you the word punteria, if you use the ford punteria in trying to describe a lecture Spanish speakers will look at you strangely. The word foco is more accurate. So what am I babbling about. BE CAREFUL WITH BABELFISH
2006-12-19 03:38:15
·
answer #4
·
answered by fl_lopez 3
·
2⤊
0⤋
Tu necesitas ayuda pero yo me voy a mantener paciente por ti
2006-12-19 05:04:53
·
answer #5
·
answered by HOT LATINA 4
·
0⤊
1⤋
Necesitas ayuda pero te esperare pacientemente.
2006-12-19 03:10:59
·
answer #6
·
answered by Mirage 4
·
0⤊
0⤋
Necesitas ayuda, pero seguiré teniendo paciencia contigo.
2006-12-19 08:06:49
·
answer #7
·
answered by Martha P 7
·
0⤊
0⤋
Necesitas ayuda, pero seré paciente contigo.
2006-12-19 07:04:20
·
answer #8
·
answered by Mila S 4
·
0⤊
1⤋
Necesitas ayuda, pero seguire teniendo paciencia por ti, or te seguire esperando
2006-12-19 04:00:41
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
" tu necesitas ayuda y seguire siendo paciente por ti "
2006-12-19 08:01:08
·
answer #10
·
answered by Mystefeis 3
·
1⤊
0⤋