English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

19 answers

Words from the elders (parents) would be souring at first but sweet would be later

2006-12-18 20:16:21 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 0

My mother tongue is English. I know French a little. But I know Tamil (I have a penfren in India). Here's a proverb in Tamil:-

'Minnuvathellam Ponnalla.' which means 'All the glitters are not gold.'

2006-12-20 21:56:58 · answer #2 · answered by Cupid 2 · 0 0

Penn Naer parvai parthaal dhairium Anaval
Thalai kunindhu Mannai nokki nadandhal Kudumbum nadathuvaal
Idai parvai parthal matravar viruppam poal iruppal

Idhil Nee evvagai?

While a gril looks straight - she is courageous one
if she looks on the floor - good to run a family
In between looking girl will entertain others......!!!!!

Out of the above you belong to which catagory? You ask your self?

2006-12-19 03:17:45 · answer #3 · answered by SESHADRI K 6 · 0 0

Kia kaha Kia maia Kia manawanui
A Maori proverb orginated in New Zealand, refers to
Strenght, heldfast and alot of love (loosely translated)

2006-12-19 03:10:41 · answer #4 · answered by disturbedxxcalmness 3 · 0 0

That's an Italian one :
"Domandare è sempre lecito, ma rispondere è sempre una cortesia"
We do have a lot better than this one, but I think that's the most suitable in this site context. In fact rough translation in English is :
" To ask someone a question is always allowed, but to answer is always a courtesy",

2006-12-19 08:57:14 · answer #5 · answered by martox45 7 · 0 0

Venas rido post grimaco, kaj paco post malpaco.
Come a laugh after a grimace, and peace after a quarrel.

One of many in Esperanto.

2006-12-19 09:04:05 · answer #6 · answered by Jagg 5 · 0 0

One is for sorrow,
Two are for joy,
Three are for a girl,
Four for a boy,
Five are for silver,
Six are for gold,
Seven are for a secret never to be told.

- English Proverb (On the subject of counting Magpies)

2006-12-19 03:03:33 · answer #7 · answered by featheredminx 2 · 0 0

1.Koj rano rani dve srekji grabi(Who gets up earlier, gets 2 lucks)That means that whoever is hard worker and does it work on time, is twice luckier, happier than others:))
2.Posle dozdot izgreva sonce (Sun comes after the rain)

2006-12-21 02:15:43 · answer #8 · answered by bilezlatko 3 · 0 0

Portuguese

Dize-me com que andas, que dir-te-ei quem és.

A man is known by the company he keeps.
Birds of a feather flock together.

Several others here: http://www.sk.com.br/sk-prov.html

2006-12-19 03:08:14 · answer #9 · answered by Mrs. Doll 2 · 0 0

Even monkeys fall from trees! Saru mo ki kara ochiru!

2006-12-19 05:20:00 · answer #10 · answered by Brettski 3 · 1 0

fedest.com, questions and answers