English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

bonus track from goong ost

2006-12-17 17:07:22 · 2 answers · asked by uckpat p 1 in Society & Culture Languages

2 answers

Parrot by Howl - English translation

Just like yesterday my thoughts of you continue to increase
Your image constantly appears
The more I try to differentiate the more my tears flow
Even though I try to wipe the tears secretly
the memories continue making me weep with sorrow
You are always the only one giving out your love
It fills me with regrets
As I've never ever reciprocrate
I'm afraid you will start to forget me

Love you..I love you
From all the many words I've learnt from you
these are the words that are constantly on my lips
I repeat them to myself
Alone I'm like a fool
I'm really sorry... really sorry
As of now it's even too late to say sorry
Even though I may seem shameless
I will continue to wait for you
Just maybe you will come back to me tomorrow

Even though I may be enclosed in the narrow cage
I regard it as happiness because I will not be separated from you
let us be together forever
I know it is just a daydream
if I can return to the past
I will take good care of my heart
so I can give you my entire heart

This heart of mine.....
even though if you still do not understand
even if you have a change of heart
I will remain unchanged
Repeating it over and over again
like a parrot calling out your name
now I know my love for you
is so deep

2006-12-18 00:38:09 · answer #1 · answered by reut 4 · 0 0

there are various alterations. Hebrew is a wealthy language and lends its self to distinctive opportunities whilst being translated. extra to that concern is the cultural distinction between Judaism and Christianity and you're specific to have any communication on the project get emotional very quickly. interior the Latin translation efforts have been made to apply as lots of the Aramaic Targum translation as accessible. Jesus spoke Aramaic and it became maximum trouble-free language interior the Israel at that element. for the reason that Jesus’ references to the Jewish scriptures have been ordinarily from the Targum translation it made experience to apply them as a reference in translating from the Septuagint (Greek). the 1st translations have been made utilising the Targums the Septuagint and the unique Hebrew. The Targum translation is the place I understand the extra youthful women individuals/virgin interpretation got here from. All Jewish translations come quickly from the Hebrew text fabric. the priority of the version between Christian and Jewish variations isn't as lots of an argument with Christians for the reason that we've one in each of those lot of translations of the OT accessible. Varity is the norm for us, that's not the comparable for Jews. the alterations interior Christian translations are no longer any extra suitable that the alterations between any of the them and the Tanakh. with the aid of this your superb source on the alterations could be Jewish supplies. the priority is that Jewish supplies are no longer interested in why there are alterations or how they got here approximately. All efforts are directed in direction of proving that Christianity is a pretend faith.

2016-12-11 11:15:55 · answer #2 · answered by money 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers