be, being would make no sense.
2006-12-11 11:15:07
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
J'ai le droit de veiller jusqu'à dix heures du soir pendant des jours de semaine et jusqu'à douze heures pendant le fin de semaine. English sentences cannot be translated from word to word in to French. Stay up: stay up laye: you can use the verb veillier or se coucher tard (sleep late)
2016-05-23 06:57:24
·
answer #2
·
answered by ? 4
·
0⤊
0⤋
I believe it is "being" someone. A verb would better fit that sentence.
2006-12-11 11:16:21
·
answer #3
·
answered by eca1094 3
·
0⤊
0⤋
be.
however, I think there is a better way to write the sentence to get your point across.
2006-12-11 11:15:19
·
answer #4
·
answered by Agent99 5
·
0⤊
0⤋
id have to say correct, not corrent.
2006-12-11 11:14:48
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
correct*
Even if I disagree with the idea put forth in the revised statement, I will type it anyway.
It's "be."
"All you can do is be someone who can be loved."
2006-12-11 11:16:04
·
answer #6
·
answered by Bored... 2
·
0⤊
0⤋
be is the correct answer
my favorite quote is:
"I love therefore I am loved"...just wanted to share ;)
2006-12-11 11:18:05
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
correct:
All you can do is to be someone who can be loved.
2006-12-11 11:15:32
·
answer #8
·
answered by flywho 5
·
0⤊
0⤋
its be
be is the proper grammar
2006-12-11 11:15:14
·
answer #9
·
answered by babygyal 2
·
0⤊
0⤋
be
2006-12-11 11:19:41
·
answer #10
·
answered by little princess 2
·
0⤊
0⤋