that the Qu'ran is mistranslated and wrong?
If your answer is no, then why would you judge the Bible in this way?
Before you answer, I am Catholic, and the english translation I read from is based on the same ancient manuscripts in thier language (Hebrew, Aramaic, Greek) that have been used for almost two thousand years.
It is almost entirely considered accurate to whatever the original was by scientists, historians, and archaeologists, and yet this arguement continues.
Why?
2006-12-10
08:31:12
·
6 answers
·
asked by
BigPappa
5
in
Society & Culture
➔ Religion & Spirituality
Muslim: The books have not changed. I am Catholic. I assure you, the books have not changed.
2006-12-10
08:36:55 ·
update #1
padwinlearner: I realize that, and at times I use a book to help me understand the "literary ambiguities" created in the Bible by translation.
2006-12-10
08:39:07 ·
update #2
Muslim: So, you have no problem with the Catholic Bible in its original languages?
2006-12-10
08:44:19 ·
update #3
There is only one Qur'an (in arabic), memorised word for word by more than a million muslims, no christian could say that about the Bible
The Bible is not only translated differently, but some Bibles have different books in them that are not in other Bibles
*EDIT all Catholic Bibles may be the same, but other sects do not accept some of the books in the Catholic Bible, and some add Books that are not in the Catholic Bible
*EDIT the point is that there are different Bibles. Other sects have different books in their Bible. Although there are sects in islam, they all have the same Qur'an
2006-12-10 08:34:48
·
answer #1
·
answered by muslim 1
·
0⤊
1⤋
A translation is the translators interpretation of the original text. Different translators will always translate some things differently, especially when their is a word or a phrase that does not have an English equivalent.
On top of this certain foreign phrases when translated directly into English sometimes do not make sense- a case in point look at many english translations of Chinese signs.
At the end of the day there is only one Quran- and that is in Arabic. Translations aren't the Quran they are translations of the Quran.
2006-12-10 09:32:17
·
answer #2
·
answered by tabz_0000 2
·
0⤊
0⤋
Well, as a translator, you would be aware what I am aware of. That something is *always* lost in the translation. It can be translated accurately, yes, but something's always lost. For example, The Psalms, and the Song of Solomon DEFINITELY lose something in the translation, although they are accurate translations. When I translate for Russians, and they say: "Zdrastvwee-tyeh" I do not translate to the other person: "Good health to you!", I just translate "hello". And even if I gave a word for word literal translation, the flavor wouldn't be the same. It's what made God's confusing the languages at Babel so thorough and immensley intelligent.
For example, we can accurately translate a name, like YHWH. We're not sure of the pronunciation, or the vowels, but that's true of a lot of names in Hebrew. We can't be certain of how Jeremiahs' name actually sounded. But we translate YHWH as Yahweh. But I've never seen a translation that gives the full flavor to Yahweh's name, as a causitive verb in the continuous active sense, which to literally translate it could mean of "shall become whatsoever to become continually"; which to the Hebrew mind, would signify that God the Father / Yahweh can become anything he needs to become to fulfill his purpose. Although it is clear from the Bible, that Yahweh wishes ALL people, of all national groups and tongues to hear his word. Being written in three languages, it becomes clear that he does not mind translation. :^) If it is an accurate translation, the truth of God goes beyond mere human words.
Speaking as a Christian, if Muslims don't like their Qur'an translated, then I guess I can see their point from that standpoint. I'm not sure what the official reasons are, or if this idea comes from the Qur'an itself. I guess that's one area I need to educate myself.
2006-12-10 08:38:07
·
answer #3
·
answered by raVar 3
·
1⤊
0⤋
No, the Qu'ran is not mistranslated.
It's hard to translate exactly each word from Arabic into English(especially in Qu'ran), same thing with translating English into Arabic. It'll give you different meaning according to that language. For example, hands down in English means I give up, so in Arabic you're not gonna translate it hands down, you gonna translated I surrender. Now, the meaning of surrender is somewhat different than give up!!!
2006-12-10 08:48:51
·
answer #4
·
answered by they're savages 5
·
0⤊
0⤋
Quran: (Q.4:80 2 ): “Do they not evaluate the Qur’an? Had it been from any except Allah, they could somewhat have got here upon therein a lot discrepancy.” Discrepancy? there are many discrepancies in Quran. you'll discover distinct discrepancies, inconsistencies, contradictions, clinical blunders, finished of redundancies, lack of any chronology etc only because, Quran itself claimed that that is freed from any discrepancy, that doesn't advise that is freed from any discrepancy. that is to be judged nonbiased with techniques from it’s contents in elementary words. inaccurate historic data: Quran amazingly claims that Alexander the excellent replaced right into a righteous guy (Muslim), even although, history tells us that, Alexander replaced right into a licentious, belligerent, idolatrous and claimed to be the son of Amun, the God of Egypt. And Quran amazingly reported that, the Alexander replaced into the guy who reached the west element of flat earth the position solar set down in a properly of muddy water, and also he reached the point of east end of the earth the position he suggested solar replaced into increasing. Quran suggested (Quran: 19:28, sixty six:12, 3:35) Mary (mom of Jesus) because the sister of Aaron and Moses and the daughter of Imran. that is a grave blunders of the history. Virgin Mary the mummy of Jesus had no brother named Aaron and Mary born virtually 1500 thousands years after the Moses and Aaron replaced into born. If it replaced into from divine source, you should assume it to be actual and precise. cutting-side human beings can hit upon/ comprehend the history of thousands of years without the help of divine power. that is a truth which Allah even did not you should indicate out. Embryology in Quran: there's no embryological technology presented interior the Quran, which replaced into not comprehend on the time of sixth or seventh century era. in truth, many of the embryological technology defined in Quran replaced into elementary to this international properly previously the time of Quranic compilation.
2016-11-30 09:54:17
·
answer #5
·
answered by crabtree 3
·
0⤊
0⤋
My husband is Muslim. He says the only way to correctly read the Qu'ran is in Arabic.
2006-12-10 08:35:51
·
answer #6
·
answered by padwinlearner 5
·
0⤊
0⤋