English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

19 answers

I'm not Muslim, but speaking as a lingual student, I do know that the Al-Qur'an loses a ALOT in translation. It is always difficult to translate Eastern languages, and one reason why there are so many poor translations of the Bible out there.

2006-12-10 02:40:33 · answer #1 · answered by raVar 3 · 5 0

Arabic is not the only language of God, He created them all so shouldn't He know them all? Qur'ans are translated into almost every language out there, howwever the translations are well known as translations and not as the true Word of God. Why is this? Well, we believe that over time, the Bible was translated and translated again from those translations. Before we knew it, we had lost the original, the true Word of God. We replaced it with man's interpretation of the Words from one language to another. Verses were changed, some were lost, and many Christians disagree on whether or not certain chapters were part of the original Bible. Unfortunately there are no originals to compare them to now, save some Greek and Hebrew texts, of which neither language Jesus spoke.
Have you ever seen the movie or heard the phrase "Lost in Translation?" This is what Muslims are attempting to prevent from happening to the Quran. So you can find a translation of almost any language, however it is only a translation, man's interpretation of the meaning from one language to another, and not the original and true Quran.


And just a side thought, but would it make much sense if God were to reveal the Qur'an to the Prophet Muhammad (saws) in a language other than what he and his people knew? I don't think there would be very many Muslims if Muhammad revealed the Quran in, say, English in 600's Arabia.

2006-12-10 03:15:37 · answer #2 · answered by hayaa_bi_taqwa 6 · 1 2

It is OK to translate the Quran into other languages for the purpose of learning, but those versions will be called "Translation of the Quran". This Holy Book was sent to Prophet Muhammad in the Arabic language, and to preserve its meaning, pronunciation, grammar, and understanding, it cannot be written in another language, even into another Arabic slang.

God did not speak only in Arabic, as He understands every language in the world. I myself don't speak Arabic;I ask help from God in Malay and no Muslim would say to me that God wouldn't understand me.

There has never been any problem with Muslims around the world in learning the Quran in their own languages, but until this day Muslims in China, America, Europe, India, and South-East Asia have been memorizing and reading the Quran in Arabic.

2006-12-12 16:42:34 · answer #3 · answered by farhansallehin 3 · 0 0

First, God can talk all languages all religous texts are in one language it incredibly is silly to jot down a spiritual textual content textile in dissimilar languages. The previous testomony is in hebrew does that advise God purely speaks Hebrew? the hot testomony is in Greek is god greek. Seconf the reason that folk study to envision arabic to envision the Quran in arabic is using the fact they are able to get the advice as is incredibly than have somebody translate it for you. The bible has many element the place particular words would desire to be translated to distinctive words such grasp or lord yet purely whilst Jesus is point out is it positioned down as lord if human beings study the unique language the intentional mistranlation won't artwork will it? final, you may examine the Qur'an in lots of languages it incredibly is been translated into many distinctive languages and individuals can examine this to attain the words of God yet by using reading it in Arabic they examine it because it replaced into revealed... so the question is how come you would be unable to try this with the bible.

2016-10-05 03:12:42 · answer #4 · answered by lyon 4 · 0 0

I am not a Muslim, but this question is easy to answer. It was first written in Arabic. Translations will always change things a little......or alot.

Look at the Bible. It was in Hebrew. When translated to Greek, and to other languages--------there are so many differences in what it says!

The Qur'an has been translated to other languages---I study it in English, and I feel I have a very good translation by Abdullah Yusef Ali. But, it is not exactly as it is in Arabic. Words and meanings change, and sometimes there is not a comparable word from one language to another.

2006-12-10 02:46:16 · answer #5 · answered by Shossi 6 · 2 1

You don't have to be Muslim to answer that one.

Any translation, no matter how well-intentioned, can change the nuance of a word, and therefore will change the meaning. Even if the meaning is only slightly changed, it ruins the integrity of the book. That is why it is best to read it in the original language

2006-12-10 02:42:35 · answer #6 · answered by Anonymous · 2 0

A lot of a language meaning is lost and changed during translation.

2006-12-10 02:44:26 · answer #7 · answered by Eva 5 · 2 0

Good evening, I think that your information is not correct.

I was given three spendid bilingual edition of the Holy Quoran.
Arabic/English, Arabic/French and Arabic /Bengali
These were present made by representatives of the Ministry of Religion in Jedda, Saudi Arabia.

2006-12-10 02:43:42 · answer #8 · answered by Anonymous · 2 0

The Holy Quran (not Koran) is translated more than 20 languages and available in Saudi Arabia. If you want to read one in English or any other language please contact the site theholyquran.com you will get the details

2006-12-10 02:47:08 · answer #9 · answered by AWA 2 · 2 1

1. Arabic: language of the land.

The Glorious Qur’an is the last and final revelation of Almighty God which was revealed for the whole of humanity. Since it was revealed in Arabia, the language of the Qur’an had to be the language of the people of that land i.e. Arabic. Similarly, the other previous revelations of God like Torah, Zaboor, Injeel, etc. were also revealed in the language of inhabitants living in that region.



2. Arabic: Muhammad’s (Pbuh) mother tongue.

Since the last and final Messenger, Prophet Muhammad (Pbuh), unto whom the Qur’an was revealed, was an Arab, therefore the Qur’an was revealed to him in his mother tongue which was Arabic. If the Qur’an was revealed in a language which was not the Prophet’s mother tongue, the people who knew that language, would surely say, how can you explain to us the message when we understand it better than you? It would be like a French man, who explains to an English man regarding the message given in a book written in English.

3. Arabic: a living language.

Although, Arabic is an ancient language, it is yet a living language which is spoken by more than 150 million people throughout the world. The languages of the other religious scriptures like Hebrew, ancient Greek, Aramaic, etc. are dead languages and can hardly be understood by a handful of scholars. These languages are not spoken in any discussions or conversations or not used in written correspondence. Therefore it is very easy for a person who wants to make any changes in the religious scriptures in such ancient languages, since the masses will not realize it - such an eventuality is not possible in the case of the Qur’an.

4. Arabic: a very rich language.

Arabic is a very rich language. Several of its words have many meanings. Each word of Arabic has a deep meaning and we sometimes require few words or even sentences to describe its meaning. Thus in a few words a lot of information can be conveyed, and several times, all the different meanings of that same word are applicable e.g. The first two verses of the Qur’an from Surah ‘Alaq’ chapter no 96 verses 1 and 2 are ‘Iqra Bismi Rabbikal Lazi Khalaq’ Khalaqal Insaana Min alaq’.

‘Iqra in Arabic means ‘to read’, to recite’, ’to proclaim’. ‘Rab’ in Arabic means ‘Lord’, ‘Cherisher’, ‘Sustainer’ and ‘Alaq’ in Arabic means something which clings or a leech like substance. Therefore, these two short verses of the Qur’an give us a great deal of knowledge and information and even if we translate the verses as follows; “read, recite, proclaim in the name of Thy Lord; the cherisher, the sustainer, who created. Who created the human being from something which clings, a leech like substance”, it does not encompass the total meaning.

5. Because of the richness and eloquence in the Arabic language in which the Qur’an was revealed, there are basically two types of reading of the Qur’an. One is ‘Tazakkur-e-Qur’an’ i.e. superficial reading in which you acquire the general message of the Qur’an. And the second category is ‘Tadabbur’ which means to ponder or consider with care, in which you acquire the complete meaning and deeper understanding of the Qur’an. The same verse will satisfy a layman as well as an intellectual.

6. The Arabic script requires much less space as compared to other languages e.g. ‘Muhammad’ in Arabic is written as shown below with the short vowels added above. However, if you have to write the same word in English, you have to write Muhammad or Muhammed.



Muhammad written in Arabic and English.


Thus the space, the ink, the time, the energy and the resources required to write or print the Arabic script is one-third or half of what is required in English and other languages.

7. Qur’an: not only for the Arabs but for the whole world.

This does not however indicate that because the Qur’an was revealed in Arabic, it is only meant for the Arabs. Suppose a French Scientist makes a new discovery which guides the people in day to day household work, or a medical treatment for a certain disease and he further writes his findings and theory in French, it does not mean that his research is only meant for the people of France. Even though, it is written in French, it is guidance for the whole world. Similarly, even though the Qur’an was revealed in Arabia in the Arabic language, it is guidance not only to the Arabs but to the whole world.

2006-12-10 02:45:03 · answer #10 · answered by amu_abdallaah 4 · 4 1

fedest.com, questions and answers