English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

The most important part of the translation that I'm interested in, are the quoted texts.
路思義教堂的設計兼具傳統與創新的想法。傳統的道家思想有「無而後有,虛而後實」的說法,闡述於建築上,便是從「無柱、無樑、無牆」的過去至今日的「有柱、有樑、有牆」,而路思義教堂的薄殼結構則向前推至「亦柱、亦樑、亦牆」的新意境。

2006-12-08 18:57:03 · 3 answers · asked by lwu 1 in Society & Culture Languages

thanks for the notice man,
here's the website just in case it gets abridged again: http://www.thu.edu.tw/3_common/x_specially/takewalk/1_guide/3_spot.php?no=16

路思義教堂的設計兼具傳統與創新的想法。
傳統的道家思想有「無而後有,虛而後實」
的說法,闡述於建築上,便是從「無柱、無樑
、無牆」的過去至今日的「有柱、有樑、有牆」
,而路思義教堂的薄殼結構則向前推至「亦柱、
亦樑、亦牆」的新意境。

2006-12-08 23:13:39 · update #1

3 answers

the architectural design of luce church is both an impression of tradition & creativity.
the traditional tao's (way) of 'nothingness......

2006-12-08 19:10:59 · answer #1 · answered by sista! 6 · 0 0

The previous answers provided the meaning of the the first 1 1/2 sentence but the quoted text got cut off as this is what happens with long continuous chinese encoding on Yahoo.
Retype the quoted text and put a hard return every 25 characters or so. I'll check back to translate when I see the entire text.

2006-12-09 03:45:24 · answer #2 · answered by minijumbofly 5 · 0 0

路思義教堂的設計兼具傳統與創新的想法。傳統的道家思想有「無而... is:

Luce justice both traditional church design and innovative ideas. Traditional Taoist thought that there is "no and ...

2006-12-09 03:11:00 · answer #3 · answered by lysa24 3 · 0 2

fedest.com, questions and answers