English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

2006-12-08 17:20:49 · 8 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

I heard a rumor that the words "pickle" and "closet" do not have direct translations in Spanish.

2006-12-08 18:01:15 · update #1

8 answers

oh boy what a mess you have here, yes, of course there is a translation for pickle and closet in Spanish, pickle is "pepinillo" (not pepinilla, that is another thing) and the words salmuera, encurtido and escabeche are only used when the pickle has been cooked or soaked in vinegar. The word closet can be translated like armario, guardarropa or even "closet" itself.
un saludo and take care!★

2006-12-09 03:24:45 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 0

el (brine pickle) escabeche esta en el amario.
or (gherkin pickle) el pepinillo esta en el amario.

they also use the word guardarropa (direct translation...clothes keeper)

2006-12-09 02:43:07 · answer #2 · answered by Michele A 5 · 0 0

Here u go ..
encurtir en el armario.

for more spanish words go to this site www.freetranslation.com
here there ia a opton to change english to any language , just type in english and then translate ..

2006-12-09 01:31:47 · answer #3 · answered by Elmo 2 · 0 1

la pepenilla esta en la armoria. (ll=y in spanish) el armorio, oops

2006-12-09 01:24:13 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 1

la salmuera está en el armario

2006-12-09 08:58:30 · answer #5 · answered by Space Cadet 4 · 0 1

ok, i got it

el ESCABECHE esta en el ARMARIO....thats the "solution"


guardaropa is fine too


de las otras palabras no entendi nada.....

un saludo

2006-12-09 05:50:59 · answer #6 · answered by don broma 5 · 0 0

la pepenilla esta en el armario.

2006-12-09 01:30:38 · answer #7 · answered by Anonymous · 1 1

Hi, I'm from Mexico.

I didn't understand your question. Is it an idiomatic expression?

2006-12-09 01:32:44 · answer #8 · answered by Oswald ☆☆☆☆☆ 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers