English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

4 answers

"advys' isn't French. But there are other mistake in this sentence because in French we don't say "le puis" but "le puit" would be ok.

Are you sure about the spelling?

P.S. I did some research nd it is the first time I heard this sentence. It is indeed French. No wonder I didn't hear it before as it is I guess old French or latin.

I found this webpage which should give some explaination.

http://pages.infinit.net/rouleau/RoGuyANG.pdf

2006-12-08 15:01:59 · answer #1 · answered by kl55000 6 · 0 1

It is old french, which is why no one got it. It is the dictum of the Rouleau family.

If you expend it into somewhat more recent (yet still not syntactically modern) french, you would get something like: "Pour un avis, je le puis".

An english translation of the intended meaning would be:
"For good advice, I can help".

2014-01-01 15:51:13 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

it doesn't make sense in French...r u sure u spelt it well?

2006-12-08 16:36:41 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

why are you wasting our time with this nonsense?

2006-12-08 15:00:04 · answer #4 · answered by Phinoeas 2 · 0 1

fedest.com, questions and answers