Here is one of several versions, perhaps the most popular one:
In 1818, a roving band of actors was performing in towns throughout the Austrian Alps. On December 23 they arrived at Oberndorf, a village near Salzburg. There they were scheduled to perform the story of Christ's birth in the Church of St. Nicholas.
Unfortunately, the St. Nicholas' church organ wasn't working and would not be repaired before Christmas. (Note: some versions of the story point to mice as the problem; others say rust was the culprit) Because the church organ was out of commission, the actors presented their Christmas drama in a private home. That Christmas presentation put assistant pastor Josef Mohr in a meditative mood. So, instead of walking straight to his house, Mohr took a longer way home. The longer path took him up over a hill overlooking the village.
From that hilltop, Mohr looked down on the peaceful snow-covered village. Reveling in the wintry night's majestic silence, he gazed down at the glowing scene. His thoughts about the Christmas play caused him to remember a poem he had written a couple of years earlier. That poem was about the night when angels announced the birth of the long-awaited Messiah to shepherds on a hillside.
Mohr decided those words would make a good carol for his congregation the following evening at their Christmas eve service. However, he didn't have any music to which that poem could be sung. So, the next day Mohr went to see the church organist, Franz Xaver Gruber. Gruber only had a few hours to come up with a melody which could be sung with a guitar. However, by that evening, Gruber had managed to compose a simple musical setting for Mohr's poem. It didn't matter that the organ was broken. They now had a Christmas carol they could sing without it.
On Christmas Eve, the little Oberndorf congregation heard Gruber and Mohr sing their new composition to the accompaniment of Gruber's guitar.
Weeks later, well-known organ builder Karl Mauracher arrived to fix the St. Nicholas church organ. When he finished, Mauracher stepped back to let Gruber test the instrument. When Gruber sat down, his fingers began playing the simple melody he had written for Mohr's Christmas poem. Deeply impressed, Mauracher took the music and words of "Silent Night" back to his own Alpine village, Kapfing. There, two well-known families of singers -- the Rainers and the Strassers -- heard it. Captivated by "Silent Night," both groups put the new song into their Christmas season repertoire.
Silent night! holy night!
All is calm, all is bright,
'Round yon virgin mother and Child!
Holy Infant, so tender and mild,
Sleep in heavenly peace,
Sleep in heavenly peace.
The Strasser sisters spread the carol throughout northern Europe. In 1834, after they had performed "Silent Night" for King Frederick William IV of Prussia, that king ordered his cathedral choir to sing it every Christmas eve.
The Rainers brought the song to the United States in 1839, singing it (in German) at the Alexander Hamilton Monument located outside New York City's Trinity Church.
In 1863, nearly fifty years after being first sung in German, "Silent Night" was translated into English (by either Jane Campbell or John Young). In 1871 the English version was published in an American hymnal: Charles Hutchins' Sunday School Hymnal.
2006-12-06 14:14:30
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
The phrase repeats itself over and over again in his mind:
Silent night, holy night,
Stille nacht, heilige nacht.
Father Joseph Mohr, Parish Priest
It's the first line from a poem this young Austrian priest had written two years before. Now he can't get the phrase out of his mind. "Silent night, holy night."
Tonight is Christmas Eve and St. Nicholas Church in Oberndorf, north of Salzburg, will be chock-full of people. Father Joseph Mohr has a homily in mind, a message for his flock on this sacred night, but he needs a carol, something special to cap off the service.
Silent night, holy night,
All is calm, all is bright...
The words won't go away. "I need a tune!" he says out loud, shaking his head. "I wonder if Franz can help me. I hope it's not too late." Franz Gruber is the schoolteacher in the nearby village of Arnsdorf -- a gifted musician, organist at the Arnsdorf church, and occasional substitute organist at St. Nicholas. "Franz will help me!" he says to himself. "He can't resist a musical challenge."
Franz Gruber, Schoolteacher and Organist
Quickly now he slings on his heavy coat, dons a fur cap and gloves, and ventures into the brisk December morning. The snow is crunchy underfoot as he makes his way across the churchyard towards Arnsdorf, just a 20 minute walk. "Silent night, holy night ... silent night, holy night." The rhythm of the words echoes with each step.
Elizabeth opens the door at his knock. "Father Mohr, how nice of you to stop by. Franz will be glad to see you." She takes his coat and ushers him in. Franz is picking something out on his guitar.
"Franz, remember that poem I told you about: 'Silent Night'?" says Mohr. "I know it's too late to ask, but could you help put a tune to it? I want to sing it tonight for Christmas Eve."
Gruber's face lights up. A challenge. A song. He takes the lyrics from the priest and begins to say them over and over, looking for a cadence. Then he hums a line and scratches it down.
Mohr soon tires of the process and begins to play with the children. But within an hour or so, Gruber seems to have a melody and is working out the chords on his guitar. "Father, how does this sound?" he calls and begins to sing the words:
Silent night, holy night,
All is calm all is bright...
He stops to make a correction in the manuscript, and then continues:
...'Round yon virgin, Mother and Child,
Holy infant so tender and mild,
Sleep in heavenly peace!
Sleep in heavenly peace!
Father Mohr is ecstatic. On the second verse Gruber's deep voice is joined by Mohr's rich tenor. Elizabeth, baby on her hip, who has been humming along, now joins them on the last verse. The song fills their home with its gentle words and memorable melody.
New Year's Eve at St. Nicholas Church, Oberndorf, 1818
That night, December 24, 1818, the song fills St. Nicholas Church at Midnight Mass. Mohr sings tenor, Gruber bass, and the church choir joins the refrain of each verse, while Mohr accompanies on the guitar. By the time the last notes die away, the worshipers are a-buzz with joy and wonder at the song. On Christmas Day, the song is being hummed and sung in dozens of homes around Oberndorf. "Silent night, holy night."
And in Oberndorf, they would sing their beloved carol again and again each Christmas. The song might have stayed right there had it not been for an organ builder named Karl Mauracher, who came to repair the pipe organ at Arnsdorf in 1819 and made several trips to Oberndorf over the next few years, finally building a new organ for St. Nicholas in 1825.
The Song Finds Its Way to Emperors and Kings -- and to America
Whether Mauracher found the music and lyrics on the organ or they were given to him by Gruber, we don't know. But he carried the song to the Ziller Valley east of Innsbruk, where he shared it with two local families of travelling folk singers, the Rainers and the Strassers, who began to sing it as part of their regular repertoire. The following Christmas of 1819, the Rainer Family Singers sang "Stille Nacht" in the village church of Fügen (Zillertal).
Three years later they sang it for royalty. Emperor Francis I of Austria and his ally Czar Alexander I of Russia were staying in the nearby castle of Count Dönhoff (now Bubenberg Castle). The Rainer Family performed the carol and were invited to Russia for a series of concerts.
In 1834 the Strasser Family Singers sang "Silent Night" for King Frederick William IV of Prussia. He was so taken with what the Strassers called their "Song of Heaven," that he commanded it to be sung by his cathedral choir every Christmas Eve. It spread through Europe and in 1839 the Raniers brought the song to America as the "Tyrolean Folk Song." Since then it has been translated into over 300 languages and dialects.
Various English translations blossomed, but the definitive English version of the song was penned by Rev. John Freeman Young and first published in The Sunday-School Service and Tune Book (1863).
Why Is "Silent Night" So Popular?
Why has "Silent Night" become our most beloved carol? Is it the words -- tender, intimate, gentle? Or the tune -- so peaceful, so memorable, so easy to play or pick out with one hand on the piano?
It is not a joyous, fast-paced carol like Handel's "Joy to the World." Nor theologically-rich like Charles Wesley's "Hark, the Herald Angels Sing." Nor does it have a complex tune like "Angels We Have Heard on High."
Rather, "Silent Night" is quiet and reflective, calling us to meditate on the scene. It is the ambience conveyed by both the gentle words and melody that create from this carol an oasis of peace.
"All is calm, all is bright."
It calls us to dwell on the Madonna and Child --
"'Round yon Virgin, mother and Child,
Holy Infant, so tender and mild,
Sleep in heavenly peace."
You feel as the "shepherds quake at the sight." You can imagine as "heavenly hosts sing Alleluia." And you begin to sing "Alleluia to the King" right along with them.
Rays of backlit brilliance highlight many a religious painting, but here the picture of light is painted in words:
"Glories stream from heaven afar...."
"Son of God, love's pure light,
Radiant beams from Thy holy face...."
Just Who is in this manger? What is the significance of this birth? What is Christmas about -- really? Perhaps most of all, "Silent Night" is beloved because it reminds us in its simple, but exceedingly clear way, the truth behind it all -- the truth that changes everything:
"Christ, the Saviour is born!"
Sing it again this Christmas and let its gentle peace wash over you and its bold assertion renew your soul.
"Jesus, Lord, at thy birth!
"Jesus, Lord, at thy birth!"
2006-12-06 14:00:29
·
answer #6
·
answered by Doethineb 7
·
2⤊
1⤋