In International spanish:
El betun del pastel would be literal, if you want it to mean the same as in english you would say:
la cereza en el pastel.
2006-12-05 02:34:09
·
answer #1
·
answered by morganna_f 3
·
0⤊
0⤋
The icing of the cake translates in spanish as 'Suspiro'. That's how we call it in my country. But I thing it has different names depending of the region. Hope this helps thoug.
The term 'Alcorza' is apparently right, I looked it up in the spanish diccionary and it means the same thing as 'Suspiro'.
2006-12-05 10:12:50
·
answer #2
·
answered by BigEyedFish 6
·
0⤊
0⤋
In many countries of South America it is called "baño de azúcar".
And, regarding the double meaning would be " la guinda en el pastel".
2006-12-05 12:38:54
·
answer #3
·
answered by Martha P 7
·
0⤊
0⤋
it's the icing on the cake, ....
es la guinda que corona el pastel
is tat rite??
2006-12-05 10:13:27
·
answer #4
·
answered by Preeti 2
·
0⤊
0⤋
"Alcorza encima del pastel" (but this is a literal translation, and does not convey the double meaning in English, for which one rendering might be "gratificación" (extra bonus).
2006-12-05 10:09:11
·
answer #5
·
answered by Doethineb 7
·
0⤊
1⤋
Depends in the country Elisa, it is correct to say:
*betún
*merengue
*azucarado
The common one is betún. Take care!â
2006-12-05 16:56:14
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
The proper term to use would be "Azucarado", but in PR, we all say "Frosting!"
2006-12-05 10:21:53
·
answer #7
·
answered by ProudPuertorrican 1
·
0⤊
0⤋