le stylo(-bille)
and
la calculatrice,
calculateur doesn't mean the same thing at all than calculatrice. I think what you wanted to say by "calculator" was this device which is used to do mathematical calculations, in that case, the word is "calculatrice". Calculateur much more refers to the adjective "calculating" (like a calculating person) in French.
You shouldn't trust online dictionnaries for they are not always very precise, or, their translations are not always developped enough for you to understand them in an accurate way.
2006-12-04 07:59:11
·
answer #1
·
answered by katiajm 1
·
0⤊
0⤋
stylo and calculateur
EDIT: well, it'd be stylo et calculateur if you wanted to literally say "pen and calculator"
2006-12-03 19:36:59
·
answer #2
·
answered by elegant_voodoo 3
·
0⤊
0⤋
stylo et calculatrice
2006-12-03 19:51:06
·
answer #3
·
answered by ~{las rosas son rojas}~ 2
·
0⤊
0⤋
stylo-bille et calculatrice
2006-12-03 20:11:50
·
answer #4
·
answered by ♥Lasha♥ 3
·
0⤊
0⤋
we say: le stylo (pen) and le calculateur (calculator), and if you wanna translate "pen and calculator": stylo et calculateur
2006-12-03 19:50:28
·
answer #5
·
answered by prez goti 2
·
0⤊
0⤋
le stylo
la calculatrice
Edit: you're thinking of "un stylo à bille"-- a ball-point pen.
2006-12-03 19:44:48
·
answer #6
·
answered by Goddess of Grammar 7
·
0⤊
0⤋
stylo and calculatrice
2006-12-03 20:02:06
·
answer #7
·
answered by Nourita 3
·
0⤊
0⤋
stylo
calculatrice
I speak French fluently
2006-12-03 20:04:08
·
answer #8
·
answered by mariko_hurst2230 1
·
0⤊
0⤋
just got to freetranslator.com
2006-12-03 19:42:04
·
answer #9
·
answered by christian k 1
·
0⤊
0⤋