English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Would it be Comenzo Rapido despertador? I have a feeling im using the wrong conjugation of comenzar. Its for an advertisment project being adressed to customers of all ages.

2006-12-03 06:37:29 · 4 answers · asked by Linds 1 in Society & Culture Languages

Would it be Comenzo Rapido despertador? I have a feeling im using the wrong conjugation of comenzar. Its for an advertisment project being adressed to customers of all ages.

The person would be getting a quick start to their day. Basically the purpose of the "invention" is an alarm clock that you cant sleep through.

2006-12-03 06:54:15 · update #1

4 answers

despierte rapido relojo

2006-12-03 06:40:48 · answer #1 · answered by arc7499 3 · 0 1

Cuidado! La Migra!

2006-12-03 14:40:30 · answer #2 · answered by Stretchy McSlapNuts 3 · 0 0

Depends what you mean by "quick start" - your translation is definitely wrong though.

Do you mean the clocks starts quickly, or that the user will get a quick start to his/her day?

2006-12-03 14:50:13 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

It would be "reloj despertador para dormilones" or "reloj despertador para despertar rápidamente"

2006-12-03 15:41:43 · answer #4 · answered by redkite 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers