English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

2 answers

Exactly, it's not a complete sentence.
No doubt it informs you about your right to protest against the decision:

"(You can file an appeal) against this decision within 30 days of its communication at..."

The part in parentheses is not part of the German sentence you posted, but I'm sure it belongs there, I'm sure your sentence continues with
1) where you should address your appeal to, and
2) "Berufung eingelegt werden" or "berufen werden" or some similar words, meaning to appeal or to file an appeal.
I'm sure because legal language is kind of predictable... it always uses similar phrases/structure.

So in essence: You can file an appeal (=protest) against the decision within 30 days of the date on this document with the authority/department stated after the word "beim" (the last word you provided)

2006-12-02 03:47:29 · answer #1 · answered by s 4 · 1 0

It doesn't look like a complete sentence to me. It looks rather like it was originally structured, "Gegen diesen Entscheid kann (subject) innert dreißig Tagen (main verb), von deren Mitteilung angerechnet beim (noun)".

Under that structure, it translates to: "Against this decision can (subject) (main verb) within thirty days, taken into account by his/her/its/their report with (noun)."

2006-11-30 23:53:22 · answer #2 · answered by ichliebekira 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers