English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Well, here are some things that I would love someone to translate to Greek for me! THANKS!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

(Don't mind the weirdness lol)


Don't live my life, if you don't want to die my death.
Whatever you say will be taken into consideration...when I'm dead.
I've fallen from the heavens, now I suffer on Earth...

(ok, that's all. I know you all may be thinking SHE'S WEIRD! lol. But, it's just that I like these things. lol

2006-11-30 08:16:25 · 3 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

3 answers

min zis ti zoi mou, an de thes na pethanis to thanato mou.
oti kai na pis tha lifthi ipopsi....otan imai nekros.
epesa apo ton paradiso , tora ipofero sti gi

2006-11-30 08:22:27 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

ME VEONEES TEΝ ZOIΝ MOO, AN DHEN EPETHEMEES NA APOTHANEES TOΝ THANATOΝ MOO. O,TI PEES THELEE LEFTHEE YPOPSEEN...AMA TO THANATO MOO. EXEPESSA TON ORANON, TORA YPOMENO TA TEES GHES.(orYPOFE-
RO EPEE TEES GHES.)
(ΜΗ ΒΙΩΝΗΣ ΤΗΝ ΖΩΗΝ ΜΟΥ, ΑΝ ΔΕΝ ΕΠΙΘΥΜΗΣ ΝΑ ΑΠΟΘΑΝΗΣ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟΝ ΜΟΥ.Ο,ΤΙ ΠΗΣ ΘΕΛΕΙ ΛΗΦΘΗ ΥΠ
ΟΨΙΝ...ΑΜΑ ΤΩ ΘΑΝΑΤΩ ΜΟΥ.ΕΞΕΠΕΣΑ ΤΩΝ ΟΥΡΑΝΩΝ,
ΤΩΡΑ ΥΠΟΜΕΝΩ ΤΑ ΤΗΣ ΓΗΣ...(or ΤΩΡΑ ΥΠΟΦΕΡΩ ΕΠΙ ΤΗΣ
ΓΗΣ.)
this is in good and correct formal greek,suitable on the occasion
-fallen angel moaning.

Ciao......John-John.

2006-12-02 03:45:49 · answer #2 · answered by John-John 7 · 0 0

Μην ζήστε η ζωή μου, εάν δεν θέλετε να πεθάνετε ο θάνατός μου. Οποιοσδήποτε που λέτε θα ληφθεί υπόψη... όταν είμαι νεκρός. Έχω πέσει από τους ουρανούς, τώρα υποφέρω στη γη..
there you go have fun.

2006-11-30 08:23:32 · answer #3 · answered by guppypatrol 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers