Queremos darte algo para todo el esfuerzo que has hecho.
That is using the familiar "tu" form.
Queremos darle algo para todo el esfuerzo que ha hecho.
That is using the "usted" form.
Queremos darle algo por trabajar tan duramente.
Rather than "duro trabajo" which means really that that the work was hard, rather than hard working or the effort they put into their work.
2006-11-28 08:20:59
·
answer #1
·
answered by seaelen 5
·
0⤊
1⤋
Queremos darle algo por su trabajo duro
2006-11-28 08:30:02
·
answer #2
·
answered by ♥Riley's Mom♥ 5
·
0⤊
0⤋
Queremos darte algo para recompensarte por tu duro trabajo.
2006-11-28 07:41:49
·
answer #3
·
answered by isis 3
·
2⤊
0⤋
Queremos darle algo para todo su trabajo dedicado
2006-11-28 08:25:11
·
answer #4
·
answered by Urbanchik901 3
·
0⤊
0⤋
Queremos darle/es algo por todo el duro trabajo.
darles- It's plural, When you give something to several people.
darle - It's singular, If you give something only a person.
2006-11-28 07:40:06
·
answer #5
·
answered by redkite 6
·
0⤊
0⤋
DirÃa: Queremos darte algo por tu trabajo agotador o por tu duro trabajo.
2006-11-28 08:42:56
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Queremos darte algo para compensar tu dificil trabajo.
2006-11-28 07:43:04
·
answer #7
·
answered by Martha P 7
·
0⤊
0⤋
they all are correct but isis is the best though she added the "recompensarte-reward" word it is better that way.
2006-11-28 08:21:31
·
answer #8
·
answered by calili 2
·
0⤊
1⤋