English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Please don't recommend online translators

2006-11-28 01:57:50 · 7 answers · asked by Jaze 2 in Society & Culture Languages

7 answers

I would use erfahren (from erfahrung = experience), a better choice, caicos turkey is correct.

p.s. Georgeena's example is even better, erleben is just right.

Lived in germany a long time ago so not as quick off the mark to remember it all.

2006-11-28 02:09:19 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 1

A German would say:

Ich moechte mich mit der deutschen Kultur vertraut machen ?

It has the same meaning as in English. If you translate this sentence word by word it sounds very artificial and a German would not get the meaning of it.

The word "empfinden" is more: experiencing pain or experiencing a feeling as e.g. happiness, it is more the English meaning of "feeling". something very specific, concrete. Culture is something very broad: music, language, behavior and and and .... it is not a single feeling, it is broader, it will be a lot of single experiences if you get in contact with the culture. This is expressed in the German sentence.

2006-11-29 03:12:21 · answer #2 · answered by Robert K 6 · 1 0

i d use the verb "erleben", "mitmachen", somthin like that. Empfinden means feel, its just not right. Even if u wanted to say "i want to feel the german culture" i would recommend fuehlen" oder "spueren" not "empfinden".
So i d say: " Ich moechte die deutsche Kultur erleben". doesnt sound that great in german anyway but it makes sense. Maybe a native speaker will come up with a better idea.

2006-11-28 10:09:53 · answer #3 · answered by Zoe 4 · 1 1

Ich moechte die deutsche Kultur (or better die Kultur in Deutschland) erfahren oder in die deutsche Kultur eintauchen (more imaginative) ... empfinden is the wrong word, because it has more to do with feelings and is not as real (if you can say that) as erfahren, which is the exact translation.

Enjoy!

2006-11-28 10:44:28 · answer #4 · answered by dorotti 3 · 1 0

I would use "erfahren". It has the sense of personal involvement in a learning process, which is really what you are saying.

2006-11-28 10:05:49 · answer #5 · answered by Doethineb 7 · 4 1

I would say "Ich möchte die deutsche Kultur erleben".

2006-11-28 10:52:28 · answer #6 · answered by Anonymous · 1 0

Herman Goring said once: "Whenever I hear the word culture, I reach for my gun."


I know that was a non-sequitor...but I couldn't resist sharing.

2006-11-28 10:00:21 · answer #7 · answered by mmd 5 · 3 2

fedest.com, questions and answers