je vais t'apporter une autre photo dans la semaine,mais je voudrais que tu saches certaines choses me concernant;cela va maintenant faire près de 12 mois que je n'ai pas eue de rapport;il ya lontemps que je n'ai plus de petit ami,et je suis seule depuis...lorsqu'on a commencé à s'écrire,je, t'ai tout de suite trouvé bien et à mon goût;donc je me suis dit que je vais me réservée pour toi;donc je me réserve pour toi,et je vais attendre le jour de nore rencontre pour avoir encore des rapports...ma petite soeur te salue;j'ai lu et compris ton message;merci beaucoup et je t'embrasse
2006-11-25
01:48:26
·
6 answers
·
asked by
FLOYD D
1
in
Society & Culture
➔ Languages
I'm going to send you another photo during the week, but I'd like you to know a few things about me: it's been nearly a year since I had a sexual relationship, it's been a long time since I had a boyfriend and I have been alone since...the time we started writing to each other; I immediately felt that I liked you a lot, so I thought that I would keep myself for you; therefore I did keep myself for you, and I am going to wait until the day we meet before I become sexually involved...my little sister sends her greetings; I've read and understood your message; thank you very much, love and kisses.
2006-11-25 03:19:57
·
answer #1
·
answered by Doethineb 7
·
0⤊
1⤋
I will bring another photograph in the week to you,but I would like that you know certain things relating to me;that now will make nearly 12 months that I did not have a report/ratio;it ya lontemps that I do not have any more a boy friend,and I am alone since…when one started to be written,I, immediately found you well and with my taste;thus I said myself that I go reserved for you;thus I reserve myself for you,and I will wait the day of nore meets to have still reports/ratios…(couldn't translate the remaining ones)
2006-11-25 11:12:53
·
answer #2
·
answered by . : [ s a k u r a ] : . 3
·
0⤊
2⤋
Here goes your translation:
I am going to bring you another photograph in week, but I would like you to know certain things concerning me; it is going to make now about 12 months when I did not have of report; it ya lontemps that I have no more sweetheart, and I am since alone when they began being spelled, me, right away found you definitely and to my taste; therefore I told myself that I go to me reserved for you; therefore I save myself for you, and I am going to wait for the day of nore meet to have reports still my
2006-11-25 10:28:12
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
Bonjour, Floyd:
Voilà ma traduction.
I'm going to give you another photograph of me this week, but I'd like you to know some things about me. It's been 12 months since my last liaison; I haven't had a boyfriend for ages, and, consequently, I am totally alone. Ever since we started to write to each other, I've thought of you fondly, and I like everything about you. Thus, I'm going to save myself for you, I am yours, I love no one but you, and I will wait until the day that we meet until I kiss anyone.
My little sister gives her regards. I have read and understood all your message: thank you so much.
Hugs and kisses
[Your name here].
Amicalement,
Andrea.
2006-11-25 10:29:39
·
answer #4
·
answered by carnation-soul 5
·
2⤊
0⤋
I am going to bring another photo in the wek, but I would like it if you know for certain things that concern me; what is going to happen in about 12 months that I have not had to report. It has been a long time since I have not had a boyfriend/girlfriend, and I have been single since...when one starts to write me, they have found somebody good and at my taste. Therefore, I have said to myself that I and going to reserve me for you, therefore, I am going to reserve me for you, and I am going to wait until the day of nore to meet up with for having something in return...my little sister says hi, I read and understand your message. Thanks a lot and kisses.
2006-11-25 10:37:36
·
answer #5
·
answered by the Politics of Pikachu 7
·
0⤊
2⤋
yes it is
2006-11-26 01:54:05
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋