English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

7 answers

Sorry, don't understand your question.

2006-11-24 23:20:21 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 0

There is an expression "To kill time" in English... which means to pass the time idly and not particularly fruitfully.
I wonder if it is a recommendation to expect something positively rather than unproductively.

I suppose it also could mean "Do not do something too hastily" as the consequences could be irreparable. Once you have killed you cannot undo what you have done.

Looking at both these answers, I think it is probably the second that is the more likely.

2006-11-25 17:52:11 · answer #2 · answered by WISE OWL 7 · 0 0

Probably intended for road users and could be interpreted as "Don't jump the lights or you might kill someone" or "Stop at a road junction and wait to see if anyone or anything is coming because you could kill someone".

2006-11-24 23:31:03 · answer #3 · answered by halifaxed 5 · 1 0

It would be useful if you give more details as the situacion and the mother tongue of the speaker.

Coming from an Spanish speaker it's quite common to mix up with wait and hope, as both are the same word in spanish.

I'll guess an interpretation as hope don't die. (with any pronouns as: I hope you don't die or He hopes I don't die... )

2006-11-27 04:23:28 · answer #4 · answered by Yerko 3 · 0 0

Could you give the rest of the sentence to help interpret this phrase?

2006-11-24 23:22:32 · answer #5 · answered by mad 7 · 1 0

its doesn't make sense. Could be "Wait Dont Kill"

2006-11-24 23:15:45 · answer #6 · answered by Alfred E. Newman 6 · 0 0

I Hope you don,t try to earn a living doing crosswords ????

2006-11-24 23:43:41 · answer #7 · answered by ? 5 · 0 1

fedest.com, questions and answers