English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

If so., is it "human love" or "agape love"?

2006-11-21 16:02:48 · 6 answers · asked by stvenryn 4 in Society & Culture Religion & Spirituality

6 answers

The word in the Greek Textus Receptus is agape, which means "charitable love." (I would have included the Greek here, but my version of Yahoo! won't let me paste it in). What do you mean in your question when you differentiate between human and agape love? In any case, 1 Cor 13:4-13 explains what Paul means by charity.

2006-11-21 16:20:42 · answer #1 · answered by chuck 6 · 0 0

Yes, the KJV version translates this as charity because the Vulgate uses the word caritas (if I remember correctly), but this word in english is now outdated -- it just means love:

caritas -atis f. [dearness , high price]; esp. [high cost of living]. Transf., [affection, love, esteem].

2006-11-22 00:08:09 · answer #2 · answered by kheperure 4 · 0 0

Yes - just the king james version

2006-11-22 00:05:49 · answer #3 · answered by Slave to JC 4 · 0 0

agape

2006-11-22 00:56:51 · answer #4 · answered by spanky 6 · 0 0

Human love is so conditional, think about it.

2006-11-22 00:06:01 · answer #5 · answered by timjim 6 · 0 0

charity is love. love is grace. grace is god
faith hope charity agape- love grace- all is same.........

2006-11-22 00:05:56 · answer #6 · answered by cork 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers