English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Can anyone transfer the following to Latin from English?

"If he falls, he fights from his knees"

2006-11-21 04:18:15 · 5 answers · asked by vafromks 2 in Society & Culture Languages

5 answers

The Latin needs to be more accurate with the tenses here. We need to get across that he, having fallen, is now fighting from his knees.
I prefer "procumbo" as it is often used in phrases to do with the wounded falling to the knees. It makes a contrast with the situation in the phrase, as the fighting continues.
Rather than just saying "if", I think "even if", "even though" is better in the Latin.
Genibus on its own might be taken as "with knees" so I use the phrase "resting on the knees".

Etsi procubuit, tamen genibus nixus pugnat
~ Even if he has fallen, neverthess he fights on his knees.

In place of "procubuit", you could have "cecidit" but this might be construed as "fallen in battle" in the sense of "dead" which would make the continued fighting all the more remarkable!

Also possible is to rephrase as "Even if he has fallen to his knees, he still fights" ~ Etsi in genua procubuit, tamen pugnat.

2006-11-21 21:05:59 · answer #1 · answered by Anonymous · 2 0

GO TO WWW.YOURDICTIONARY.COM choose Latin language and find a dictionary or a translator from to OR go to the Perseus project, via also the site above, and introduce the sentence and it will provide you with a translation.
S2

2006-11-21 12:29:09 · answer #2 · answered by San2 5 · 0 2

Roughly:

Si ille cadat, suis genibus pugnet

2006-11-21 13:09:47 · answer #3 · answered by Blaargh_42 2 · 1 1

Caducus, genibus pugnat.

2006-11-21 18:46:08 · answer #4 · answered by Doethineb 7 · 0 2

haha sorry..i forgot all my latin

2006-11-21 12:20:27 · answer #5 · answered by stefanie 2 · 0 2

fedest.com, questions and answers