English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Does anyone have a copy of the Partisan Song, which is a Holocaust Rememberance day song, in Hebrew? the original lyrics are in Yiddish, but there was a version in Hebrew of it, and I can't seem to find it anywhere. I don't want someone to transalate it, I could do that, but there was a real version that rhymed. I know the first line is "Al nah tomar, hinay darkee ha'akhronah".


Here's two verses of the Yiddish version, maybe someone will recognize it.

Zog nit kaynmol az du geyst dem letstn veg
Khotsh himlen blayene farshteln bloye teg,
Kumen vet noch unzer oysgebenkte shoh,
S'vet a poyk ton undzer trot - meer zaynen doh!

Fun grinem palmen-land biz vaytn land fun shney,
Meer kumen on mit undzer payn, mit undzer vey,
Un vu gefaln iz a shprits fun undzer blut,
Shprotsn vet dort undzer gvura undzer mut.

2006-11-20 12:40:36 · 2 answers · asked by Nope 2 in Society & Culture Languages

2 answers

שיר הפרטיזנים היהודים/ הירש גליק

05/05/2004

שיר הפרטיזנים היהודים / הירש גליק, גטו וילנה, 1943 (עברית: אברהם שלונסקי)
אל נא תאמר: " הנה דרכי האחרונה,
את אור היום הסתירו שמי העננה".
זה יום נכספנו לו עוד יעל ויבוא,
ומצעדנו עוד ירעים: אנחנו פה !

מארץ התמר עד ירכתי כפורים,
אנחנו פה - במכאובות וייסורים,
ובאשר טיפת דמינו שם נגרה,
הלא ינוב עוד עוז-רוחנו בגבורה.

עמוד השחר על יומנו אור יהל,
עם הצורר יחלוף תמולנו כמו צל,
אך אם חלילה, יאחר לבוא האור -
כמו סיסמא יהא השיר מדור לדור.

בכתב הדם והעופרת הוא נכתב,
הוא לא שירת ציפור הדרור והמרחב,
כי בין קירות נופלים שרוהו כל העם
יחדו שרוהו ו"נאגאנים" בידם.

על-כן, אל נא תאמר "דרכי האחרונה,
את אור היום הסתירו את שמי העננה".
זה יום נכספנו לו עוד יעל ויבוא,
ומצעדנו עוד ירעים: אנחנו פה !



נכתב ע"י: הירש גליק

2006-11-20 18:28:26 · answer #1 · answered by more_evil_then_santa 6 · 1 0

more evil just gave you the right answer,from mikhal in israel.

2006-11-21 05:56:34 · answer #2 · answered by mikhal k 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers